
Шановні форумці! Чи прислухаєтеся ви до того, що лунає на вулицях Львова? 16 січня о 18 год 30 хв на пр. Свободи (мабуть, не тільки тоді і не тільки там) з гучномовців лунало: "мов чоловік, пеленами У БОГА УПОВИВСЯ". Може, хтось знає відповідального за той репертуар? Спитати б його, чи він оце знущання сам слухав!
Так багато хто співає. Просто люди не вдумуються у зміст колядки.
Моральну відповідальність несе той хто таке заспівав. А той що то крутив навіть не думав над змістом, або думав що так і має бути.
Десь-колись Юзьо Обсерватор найшов помилку у колядці у виконанні Чубая в Нашому Різдві. Правда вона була не така суттєва. Там лемки на відміну від
інших етносів 2 рази згадувалися. Один раз замість слова "злегка".
Я перепрошую за невігластво, але немаю кого і спитати в чому тут, власне, проблема... 
Справа в тому, що колядки в основному передаються в усний спосіб. Принаймні так було за совітів, бо через відомі причини, вони не видавалися. Тому
частенько колядки заучувалися з перекрученням тексту.
Власне, тут наведені приклади.
Отож, наскільки я розумію, у цій темі піднімається проблема перекручення текстів колядок.
То можна, будь ласка, вірний варіант згаданого рядка? Щоб не повторювати помилок... 
правильно так:
"мов чоловік, пеленами убого повився"
До речі, перекручують не лише колядки.
Наприклад, відому козацьку пісню "Засвіт встали козаченьки" часто перекручують як "Засвистали козаченьки".
Я сьогодні прислухався, а воно звучить ще жахливіше: щось там "з пеленами":-(((
В чому полягає богохульство????
А як вам така "українська народна пісня радянського періоду":
Нова радість стала
Яка не бувала
На західній Україні
Пана вже не стало...
Не ручаюсь за кожний символ, але можу й навести повністю - книжка на полиці, проте не варта аби зайве її відкривати.
Еге, був такий момент. Ми ще за совітів у школі вчили "новорічну пісеньку" для "хараводів": "Радуйся, ой радуйся земле!
рік новий народився".
І то справді не тільки колядки. Засмучує, що деякі "цензуровані варіанти" добре таки в"їлися. Онде "Ніч яка місячна" - одна з
найвідоміших "народних" українських пісень, яка насправді звучить "Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна" - і
"зоряна" нормально римується із "зморена". Але хто тепер той правдивий варіант пам"ятає?
Тема дуже цікава!
Може, ще хтось знає про такі, загальновживані тепер, перекручення?
2Фіш - я пам'ятаю 
І я. Це улюблена пісня моєї бабусі, саме в правдивому варіанті - "Ніч яка, Господи, місячна, зоряна!". 
ви мене втішили 
Трохи оф-топ, але нову тему заводити - надто коротке повідомлення... Спеціально для fish: Я була сьогодні в Могилянці на виставці молодих львівських
художниць, "Щось таке..." зі Львова, дістала море задоволення, а дві картини так припали до душі, жи придбала б, якби продавалися
"Церква на Знесінні" і "У світі жовтих риб",
художниця - Соломія Костирка. 
Приват, Натальцю, приват, не забувай!
І, до речі, тема про риб у мене десь валялася давня-предавня.
Але все одно дякую, одразу ж кину в пошук - може десь у мережi є якісь її роботи?
Може вже досить?
Ви не повірите, але є така чарівна штука як http://misto.ridne.net/u2u.php