Форум Рідного Міста

Література - джерело для кіно

tysovska - 8-7-2005 у 11:41

У "Телекритиці" з'явилися короткі інтерв'ю з різними нашими провідними культурними діячами. Питання було таке: "Які твори української літератури можна було б екранізувати". Відповіді - тут (вибачайте за велику кількість помилок, яка свідчить про освітній рівень журналістів, що інтерв'ю записували, та й про рівень редактора "Телекритики" - всі ці "Гулящие" Панаса Мирного, Василь Слабчук, Галина Павутяк, Ірена Роздобудько тощо).
Питання цікаве, як на мене, адже останнім часом з'явилося багато творів саме такого плану, що їх можна було б екранізувати, - наприклад, того самого Олексія Волкова. Щоправда, для кіно надзвичайно важлива якість і наповненість діалогів, а для багатьох наших книжок - це слабке місце. І зовсім не тому, що мова занадто "окультурена", як зазначає О.Муратов, а тому, що діалоги писати - важка справа, треба "вживатися" в образ кожного окремого героя, дати йому звички, манеру говорити (не просто - "гаркавить", вживає "ульот" до місця і не до місця чи вкручує діалектизми - у мові насправді відбивається світогляд героя, і автору цей світогляд незле було б добре уявляти).
Попри це, я вважаю, що твори, які можна екранізувати, безумовно є. Той самий "Ключ" Василя Шкляра - там би вистачило і на, як мінімум, двосерійний фільм, і навіть на серіал.
Хочу винести це запитання до наших форумчан: як ви вважаєте, які твори укр. літ. (і класичної, і сучасної) ви хотіли б бачити екранізованими?

Олександр Шевченко - 8-7-2005 у 12:34

Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska
...для кіно надзвичайно важлива якість і наповненість діалогів...


Ну, на те і є сценаристи, щоб доопрацювати літературне першоджерело для постановки і, якщо треба, і діалоги покращити. Як на мене, головне - це ідея твору, його "смотрибельність" на великому екрані... Хоча саме на великий екран, боюся, наше кіно ще не скоро потрапить :(

Рост - 8-7-2005 у 13:01

Я б, от, хотів побачити екранованими деякі романи Наталки. Але акторів треба хороших, а то можна все зіпсувати :)

tysovska - 8-7-2005 у 13:04

О, я дивлюся, "Телекритика" після мого допису вже Пагутяк виправила, а Слабчук поки лишився. "Гулящие" замінили на "Гулящую" - хоча весь допис український. Ну, не подобається їм слово "Повія" - хоч трісни!
І хоч би вибачилися перед читачами за це неподобство!
(Вибачте за оффтопік)

А стосовно сценаристів і діалогів:
Мені здається, що це не сценаристова задача - доопрацьовувати діалоги. Книжку для екранізації варто обирати за таким принципом: чи досить там матеріалу, щоб поставити фільм? Адже можна ввести якість додаткові сцени, але стрижень - літературний - лишається. Гадаю, легко було екранізувати "Ідіота" - бо там фактично просто треба було виразно прочитати вголос те, що прекрасно написано. І нічого доопрацьовувати особливо не треба.

Книги В. Малика

Юрій Карпенко - 8-7-2005 у 13:10

А саме трилогія
Посол Урус-Шайтана,
Тайний посол,
Фірман султана.
Ще там точно був Чорний вершник.

Такий собі пригодницький серіал. Ясно, що дещо допрацювати було б не зле.

Captivitas - 8-7-2005 у 16:15

З останього прочитаного, що дуже добре зорово сприймається - це "балада про Криву Варгу" Соколян. Чудова українська фантасмагорія.

Мабуть треба Коронаційні сценарії реалізувати, а то їх лише "Кіно-коло"оприлюднює.

Наталка - 9-7-2005 у 07:10

Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska

А стосовно сценаристів і діалогів:
Мені здається, що це не сценаристова задача - доопрацьовувати діалоги. Книжку для екранізації варто обирати за таким принципом: чи досить там матеріалу, щоб поставити фільм? Адже можна ввести якість додаткові сцени, але стрижень - літературний - лишається. Гадаю, легко було екранізувати "Ідіота" - бо там фактично просто треба було виразно прочитати вголос те, що прекрасно написано. І нічого доопрацьовувати особливо не треба.


Не можу погодитися. Якщо сценарій пишеться на основі роману, а не є оригінальним, то пряма задача сценариста доопрацьовувати діалоги, вводити чи викидати сцени, деколи навіть - героїв. А на літературний стрижень ніхто й не зазіхає. Звісно, він має бути. Як же без нього? Тут я згодна із Сашком. Головне - ідея твору, цікавий сюжет і те, чи гарно він (відзнятий фільм) буде виглядати на екрані.

Hanor Narasson - 9-7-2005 у 21:19

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Рост
Я б, от, хотів побачити екранованими деякі романи Наталки. Але акторів треба хороших, а то можна все зіпсувати :)


Які конкретно з деяких? Наскільки мені відомо вийшли друком всього два.;)

Олександр Шевченко - 9-7-2005 у 21:24

Вийшли друком два. Поки що. Написано вісім :P
http://www.ochkur.ridne.net/proz.html

Наталка - 9-7-2005 у 21:35

Саме так - у творчому доробку вісім, друком вийшло два, а то просто Рост читав ще, окрім виданих... дайте згадати, ще два в рукописі. :saint: А третій, той, що переміг цього року на Коронації, разом із вищезгаданими двома, також читала краща половина Ростика, Леся. :)

Рост - 11-7-2005 у 09:43

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Наталка
читала краща половина Ростика, Леся. :)


Правда! І те, що читала, і те, що краща ;)

tysovska - 11-7-2005 у 09:51

Ох, забрели ми трохи в іншу тему :)

Але повертаючись до основного питання: от я би хотіла, щоб екранізували "Тореадорів з Васюківки" - оновлену версію, тільки ще й перенесли дію зовсім у наш час - це можна було б легко зробити, текст сам по собі дуже сучасний. До речі, і діалоги там прекрасні, майже нічого не треба би було доопрацьовувати :) Класний вийшов би дитячий фільм...

spark - 11-7-2005 у 10:08

Ну, "Тореадорів..." вже колись екранізували. Щоправда, короткометражка це була, лише один епізод - з власне коридою :)

spark - 11-7-2005 у 10:15

Продовжуючи. Щодо діалогів тощо. Параджанов якось навіть Коцюбинського екранізував. Тобто все залежить навіть не від сценариста, а від режисера й оператора.

Якби хтось з сучасних одеситів взявся екранізувати "Майстра корабля" Яновського, використавши українські фільми 20-х років і деякі біографічні відступи про того ж Михайля Семенка, Довженка, самого автора, могло б вийти дуже цікаво.

tysovska - 11-7-2005 у 12:04

Цитата:
Оригінальне повідомлення від spark
Якби хтось з сучасних одеситів взявся екранізувати "Майстра корабля" Яновського

Трошки вбік: а ви читали видання "Майстра корабля" від "Факту" ("Текст + контекст")? Стаття Володимира Панченка - просто супер, жодного детективу не треба! Я не могла відірватися. І навіть сам роман Яновського після цієї статті читається зовсім по-іншому - якимсь ріднішим він стає, чи що...
Так, я за екранізацію "Майстра корабля"!

Dmy - 11-7-2005 у 14:35

Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska
У "Телекритиці" з'явилися короткі інтерв'ю з різними нашими провідними культурними діячами. Питання було таке: "Які твори української літератури можна було б екранізувати" ... вибачайте за велику кількість помилок ...

Гурра!! Телекритику продавили, і вона нарешті зважилась на "Повію"! В ображених залишилась сама Ірена Роздобудько. І правильно - нафіг на тут "хранцузськи" імена :mad:!
А по суті я з експертами згоден, чого там ще додавати, екранізувати є що - було би бажання. Тоді і Кожелянко, і Кононович, і Кокотюха зі Шкляром, як і Винничук зі Слапчуком чудово лягли би на кадр.
Здивували: Медвідь (зі знаком "+" ), крізь якого продиратися мені було важкувато, м'яко кажучи. А бач, розуміється класик, яка стилістика краще до кіна пасує; і Муратов (зі знаком "-" ), який, безперечно є високим професіоналом ігрового кіна, зі своїми міркування про літературну vs живу міську мову. Схоже, він перелічених авторів просто ніколи не читав.

spark - 11-7-2005 у 16:05

Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska

Трошки вбік: а ви читали видання "Майстра корабля" від "Факту" ("Текст + контекст")? Стаття Володимира Панченка - просто супер, жодного детективу не треба! Я не могла відірватися. І навіть сам роман Яновського після цієї статті читається зовсім по-іншому - якимсь ріднішим він стає, чи що...
Так, я за екранізацію "Майстра корабля"!


Читав. Видання чудове. От я й подумав, що та хроніка з турецьким міністром, пореволюційною Одесою і т.п. може десь зберіглася. Яновський же для мене безвідносно до Факту досить рідний. Один з розділів його Вершників відбувається просто посеред моєї малої батьківщини. Земляк, блін.

tysovska - 13-7-2005 у 08:41

Знаєте, мені ще таке спало на думку: непоганий молодіжний серіал міг би вийти з книжок Тетяни Парнюк "Заповіт прадіда" і "Учениця знахарки". Перша книжка не надто ще досконала, але там є багато сцен, які дуже добре лягли б на екран, як мені здається. Дещо можна було б доробити. А сюжет там такий весело-містичний. Шкода, що авторка так і не написала третю книжку (продовження) - я би з задоволенням почитала.