Форум Рідного Міста

Українська мова на українському телебачені

Олег Бунько - 27-11-2006 у 20:00

Чому Україна відрізняється від інших держав? Ні в одній державі світу, ні один телеканал не веде телевізійну програму на двох мовах!!! А ми ведем: "Танці з зірками" чому Кароль позорить нас? Вона з Івано-Франківська, а розмовляє на російській мові!!! Багато фільмів, серіалів ведуться на російській мові, а з низу переклад на російську. Але дитина, яка не вміє читати навчиться не рідної мови, а чужої!!!
Відгукніться хто думає так само, як я!!!

Олег Бунько - 27-11-2006 у 20:14

вибачте помилка перклад не на "російську" а на українську. Ну дайте хтось відповідь, що хача прочитали і погоджуєтесь зі мною

Andreas - 27-11-2006 у 20:55

Цитата:
Олег Бунько
Чому Україна відрізняється від інших держав? Ні в одній державі світу, ні один телеканал не веде телевізійну програму на двох мовах!!! А ми ведем: "Танці з зірками" чому Кароль позорить нас? Вона з Івано-Франківська, а розмовляє на російській мові!!! Багато фільмів, серіалів ведуться на російській мові, а з низу переклад на російську. Але дитина, яка не вміє читати навчиться не рідної мови, а чужої!!!
Відгукніться хто думає так само, як я!!!


Можна я відгукнусь? Хоч не думаю так само, як Ви.
У мене в телевізорі кілька каналів, що йдуть двома мовами - TF3 (німецька+французька), Євроспорт і Євроньюс (німецька+англійська), ще якійсь науково-пізнавальний канал, не пам'ятаю точно назви німецькою і французькою. Мова вибирається глядачем, на пульті кнопочка є.
А кілька каналів є, що їх тільки іноземною передають.

Тарас Капущак - 28-11-2006 у 11:31

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Andreas
У мене в телевізорі кілька каналів, що йдуть двома мовами - TF3 (німецька+французька), Євроспорт і Євроньюс (німецька+англійська), ще якійсь науково-пізнавальний канал, не пам'ятаю точно назви німецькою і французькою. Мова вибирається глядачем, на пульті кнопочка є.
А кілька каналів є, що тільки іноземною передають.

Це приклад міжнародних каналів. Не думаю, що знайдеться який-небудь французький внутрішній канал, котрий би мав ще якусь мову крім французької. Та ж Франція має жорстку політику, щодо кількості пісень французькою і іншими мовами на їхніх радіостанціях.
Наші міжнародні канали мають англомовні передачі, про що це свідчить?

Ситуація у нас називається "дре свиня міх, ще й квичить". У нас грубо не виконується закон про мову, і людина, котра хоче користуватись українською мовою натикається на штучні обмеження навіть там, де дуже мало людей знає російську мову (а не те що нею користується), і при цьому ми чуємо крики про ущемлення прав російськомовного населення. Наприклад репетували нам колись, що в Криму масово закриваються російські школи -- це, мовляв, все ущемляють нещасних російськомовних кримчан. Жахлива звичайно ситуація, але як виявилось, в тому ж Криму було на той час лиш 2 чи 3 українські школи, тобто закриття шкіл мало зовсім не ту причину, але винними зробили українців....

Унікальна ситуація в нас з рекламою: дуже часто можна бачити повну безграмотність тих хто складає рекламні тексти. Чи можемо ми собі уявити рекламу в московському метро з граматичними, синтаксичними, мовними помилками? Де ще в світі таке терплять? Це навмисне так робиться? Щоб показати свою зневагу?
А українці терплять......

Тарас Задорожний - 28-11-2006 у 12:03

Направду друзі, це зовсім не навмисне. Як людина близька до телебачення з впевненістю Вам заявляю, що перекладають на українську мову і новини, і фільми. Але ті хто перекладають, тобто мої колеги, та редактори не завжди знають її відмінно.

Проблема мовних помилок у рекламі полягає в тому, що не вчать людей грамоті на достатньому рівні. В рекламі працює молодь, та молодь, яка пару років тому, тобто вже в Україні, закінчила школу та ВУЗ (що буває не так і часто в галузі реклами). Тут можна звинувачувати всіх і вся. Вчителів, державу, корупцію в освіті. Але подолати треба проблему того, що школа не вчить грамотної української, а якщо вчить, то не надто успішно.

А щодо телебачення, ви знаєте скільки дикторів та ведучих спілкуються українською у побуті? Ви знаєте взагалі, якою мовою спілкуються працівники київської преси? Повірте, не українською. Таке враження, що більшість моїх колегів робить іноземне для себе телебачення...

Проблема мови гостро стоїть у суспільстві загалом. Для того, щоб канал був популярним у, скажімо, Чернігові, бажано, щоб він йшов російською...

Попит сильно впливає на пропозицію. Хоча та, також впливає на попит.

Нема якісного українського кіно, нема якісного українського шоу-бізнесу. Я маю на увазі не лише географічно. Географічно, ми робимо більшість кліпів для російських виконавців, ми знімаємо у нас ті ж російські серіали...

Треба змінити ситуацію у суспільстві. Треба, щоб галичани, які приїжджають до Києва продовжували говоорити українською...

Мав не так давно випадок, коли жіночка, явно з західної України в метро мене запиталась російською, а потім говорила по мобільному такою рідною для мене "західняцькою" мовою...

Треба кожному починати з себе. Спитайте себе, що робите Ви для того, щоб Україна була україномовнеою.

От тоді будемо говорити про проблеми телебачення.

Тарас Капущак - 28-11-2006 у 13:12

Мені здається проблему з, наприклад, друкованою рекламою можна легко вирішити: ввести штраф на неграмотний текст (скажімо залежно від площі оголошення, їх кількості і т.п.), а отримані кошти спрямувати на підтримку освітніх програм. Думаю це би різко змінило ситуацію.

Просто не вірю я, що в Росії рівень мовної освіти значно вищий ніж в нас, але хіба в них така сама проблема з безграмотною рекламою? Чи може я не правий (я власне в Москві не був)?

На мою думку, якби було бажання, ситуація була б зовсім іншою. Про телебачення я не сперечаюсь: маємо дійсно ситуацію, що люди часто його роблять іноземною для себе мовою і з наскоку це питання не вирішиш.....

Олег Бунько - 28-11-2006 у 14:06

Я мав можливість переглядати російські канали і на одному з них були новини. І показували Україну, говорила Юлія Тимошенко то її перекладали на російську мову. А на наших каналах російських депутатів не перкладають, а просто транслюють.

Тарас Капущак - 28-11-2006 у 15:01

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Олег Бунько
Я мав можливість переглядати російські канали і на одному з них були новини. І показували Україну, говорила Юлія Тимошенко то її перекладали на російську мову. А на наших каналах російських депутатів не перкладають, а просто транслюють.

Всупереч міфові про близькість української і російської мов, росіяни нас не розуміють. Вони змушені перекладати. А от ми більш освічені -- можемо розуміти дві мови....

Тарас Задорожний - 28-11-2006 у 15:38

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Тарас Капущак
Мені здається проблему з, наприклад, друкованою рекламою можна легко вирішити: ввести штраф на неграмотний текст (скажімо залежно від площі оголошення, їх кількості і т.п.), а отримані кошти спрямувати на підтримку освітніх програм. Думаю це би різко змінило ситуацію.


Не вірю. А хто контролювати буде у тому ж Львові??? Нові чиновники, які закриватимуть очі на "деякі" помилки. А потім створити ше посаду наглядачів над наглядачами ітак до безконечності. :D

Треба культуру мовну виховати ,а не залякати штрафами... Ну нема в нас спеціалістів в достатніх кількостях. Та на цьому ж форумі, в моїх же текстах українською зроблено купа помилок. Ви візміть свої прочитайте. Опечатки, неправильні розділові знаки, діалектизми, русизми, суржик....

Іван Лихобор - 28-11-2006 у 16:02

А от німецький телеканал "DW-TV" частину своїх програм веде... англійською.
На польських каналах під час показу польських серіалів теж ідуть англійські субтитри.

А от щодо наших реалій, то, мені здається, тим, у кого є малюки, взагалі треба скасувати той "ящик"! Як через справжнього дебілізатора, так і тої "мови", яка лунає з нього. То посміховище з мови, а не мова!

marco - 28-11-2006 у 18:12

2 Олег Бунько : не на українській/російській мові, а українською/російською мовою

Те що в нас "двуязичне" телебачення - ганьба звичайно, але все-ж ситуація йде до кращого і україномовного (якісного!) продукту потроха стає краще. Тому я готовий (попри те що воно мене коробить) потерпіти певний час двомовність з огляду на те, що:
- це дає змогу, як було слушно зауважено вище, поступово опанувати українську працівникам телебачення, тележурналістам і ведучим.
- це дає змогу російськомовним українцям чути українську з екрану, звикати до неї і тим самим поступово опановувати її
- це таки стимулює розвиток україномовного телепродукту і розширення українського мовлення (я проміжний етам від переважно російського - через здвоєний українсько-російський- до переважно українського).

Але що мене обурило власне в згадуваних "Танцях з зірками", це звернення речника (кобіти з російським прізвищем) посольства Австрії в Україні до учасників проекту російською.

Цікаво якщо б речник посольства України в Австріїі (наприклад з прізвищем Гіммельбергер) виголошував промову на австрійському телебаченні французькою або на івриті, бо він його краще знає?

Хоча зрештою, якщо ми себе не особливо поважаєм, то з якої радості австріяки повинні нас поважати...

Тарас Задорожний - 29-11-2006 у 14:06

Я думаю, що та т.зв. австріячка насправді зовсім не звідти :rolleyes:

Тарас Задорожний - 5-12-2006 у 08:36

Ну, от наш канал має дві версії. Хоча друга (російська) якиась трохи секонд-хенд. Титрування українською, а поверх російський звук. А українська версія робиться як основна.

Demyan - 5-12-2006 у 09:27

А знайдіть ще країну де ставиться так питання мови як в нас. Ну сталося в нас так історично, ну є багато росіян, ну не вчили вони мови і не хочуть...ну то нехай говорять російською - як на мене це не є показник високого рівня держави. А вот для нас це питання - як би останє, тобто будемо розмовляти українською - все всі проблеми вирішаться. Якби ми закинули цю тему і не боролися за мову - думаю стали б легші відносини, а російська - сама по собі пропалаб, повірте мені.
Щодо телебачення, недавно побачив Дом-2 як переклали на укр. - краще нехай буде російською ніж такий переклад.

Тарас Капущак - 5-12-2006 у 22:15

Якось дивно звучить зараз, що друга мова вирішить всі проблеми. Насправді ж не говориться, що друга мова, це не є право не знати іншу мову, а обов'язок знати дві мови!
При чому досконало!!!
До речі, слова "бл...", "ё....." і ряд інших не є літературними і введення другої мови не узаконить їх вживання ні в діловодстві, ні в інших сферах... Тому розмови політиків про полегшення мовної ситуації другою мовою є не більше ніж спекуляцією...

tysovska - 6-12-2006 у 10:21

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Ігор Дзвін
Я особисто коли в себе в місті чую рідну мову(це буває дуже рідко) це наче ковток свіжого повітря!

От уже ж парадокс: це при тому, що якщо від'їхати від Нікополя на пару км, всі говорять українською. Причому не київським суржиком, а досить пристойною українською. Особисто перевіряла.

Тарас Задорожний - 6-12-2006 у 11:19

Є поняття модності мов. От, стара мода диктує те, що у містах на сході люди, щоб не виглядати "селюками" часто переходять на російську. Ви в Києві на базарп вийдіть і вмрете зі сміху, як калічать наші земляки російську. Все це лише для того, щоб бути "своїм" і не виділятись з маси.

Юрій Сєров - 6-12-2006 у 16:24

На Сході? Та у Львові таких прикладів купа!

Тарас Задорожний - 6-12-2006 у 16:27

На превеликий жаль і у Львові є.

tysovska - 12-12-2006 у 09:41

Я їхала в автобусі в бік Капулівки. Весь автобус говорив українською. В селі теж.

P.S. Не чує той, хто не хоче чути або хто сам ніколи українською до людей не звертається. Я зверталася українською.

Тарас Капущак - 12-12-2006 у 09:50

Те саме з Херсонською областю. В самому Херсоні української майже не чути. Але в навколишніх селах російською практично ніхто не говорить, виключно приїжджі з міста. Причому це дійсно українська мова, а не суржик!

Тарас Задорожний - 13-12-2006 у 12:53

Я не зрозумів про автобус і телєвізію... Здається, панство, ви трохи збочили з теми

Юрій Ришковець - 13-12-2006 у 14:17

В місті Дніпропетровську така ж ситуація: в самому місті майже всі люди спілкуються на російській мові, а в районах - на українській. Принаймі радує, що молодь з Дніпропетровська розуміє і вивчає, хоча мало, українську мову. Всі предмети у школі викладаються російською, за вийнятком української мови та української літератури, які мають обмежені години. Звичайно прикро!

Юрій Ришковець - 13-12-2006 у 14:20

Про українську мову на телебаченні вже давно йдуть перепетії серед чиновників, але, на жаль, наразі тільки на словах.

Горват Корнелія - 13-12-2006 у 16:40

Поки наше телебачення не перейде на ВИКЛЮЧНо українську мову, цю ситуацію не подолати!

Тарас Задорожний - 14-12-2006 у 21:47

То пишіть листи і створюйте ініціативні групи. Впливайте на нацраду і буде Вам так, як добре. А на форумі нас 6ті шо треба не читають

Марина Сай - 15-12-2006 у 00:13

все з часом , все з часом... ще не померли всі люди які жили в рядянському союзі, а в ті часи, скажема, принято було спілкуватися російскою. І коли починається примусова переробка то звичайно народ бунтує. Примушення - це повернення до СОВЄТСКОГО союзу. Все поступово і не навязливо. Але говорити про це треба, і , повторюся, поступово вводити українізацію. Можливо хтось скаже скільки ж то "поступово" буде тривати - поки не поміняється ще одне покоління.
У мене в родині три народності ( можливо і більше, якщо заглиблюватися), але на поверхні - українці, росіяни і білоруси. То ким я мушу бути? Можу спілкуватися і російскою і українською, білоруською не можу але цікаво б було.

Городецький - 20-12-2006 у 11:39

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Юрій Ришковець
В місті Дніпропетровську така ж ситуація: в самому місті майже всі люди спілкуються на російській мові, а в районах - на українській .... Всі предмети у школі викладаються російською, за вийнятком української мови та української літератури, які мають обмежені години....


Та шо Ви такоє гаварітє?!!! Тю!
Не згоден з Вами категорично! Най рівень викладання українською і не є досить високим, не можна сказати що самого викладання нема, а отже, рівень можна визнати задовільним. Чи Ви маєте на увазі певний конкретний навчальний заклад?

Про спілкування - маю купу прикладів невимушеного переходу на спілкування українською при зверненні саме українською. То маю Вам сказати, пане Юрію, не скаржіться, будьте самі детонатором свого мовного середовища. (це така порада) :)

Ярема П. - 20-12-2006 у 14:00

Цитата:

Про спілкування - маю купу прикладів невимушеного переходу на спілкування українською при зверненні саме українською. То маю Вам сказати, пане Юрію, не скаржіться, будьте самі детонатором свого мовного середовища. (це така порада) :)


Це тільки означає, що в нас теж є стереотипи щодо взагалі ситуації на сході, а тим більше в Дніпрі:cool:
Мені взагалі після довшого життя з дніпропетровцями в Києві вони набагато більше імпонували, ніж вихідцями з Донецька - якісь вони веселіші, радикальніші і відкритіші, і, можливо, нарваніші. Принаймні, стосунки з ними в мене були добрими. І є.

Юрій Ришковець - 20-12-2006 у 15:31

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Городецький

Про спілкування - маю купу прикладів невимушеного переходу на спілкування українською при зверненні саме українською. То маю Вам сказати, пане Юрію, не скаржіться, будьте самі детонатором свого мовного середовища. (це така порада) :)


Звичайно, в Дніпропетровську спілкуються не лише російською мовою, пане Городецький. А на рахунок мовного переходу - ситуація дійсно така, як Ви сказали.

Просто коли влітку я працював у таборі в Карпатах, то до нас приїзджали діти з Дніпропетровська, які зі мною спілкувалися по-різному: хто на українській мові, хто на російській. Діти, що розмовляли російською мовою, прекрасно розуміли українську, але спілкуватися нею їм було важче, так як в рідній стороні вони переважно спілкуються російською мовою. Серед них були діти, які просто вимагали, щоб з ними спілкувались на українській мові, так як вдома їм цього бракує. Також спілкувався з їхніми батьками, які були дуже раді, що їхні діти спілкуються на українській мові, а дехто з дітей навіть своїх батьків вдома навчав.
І діти, і їхні батьки виявились приємними людьми, тому я дуже радий за них, що вони мають бажання вивчати українську мову.

Горват Корнелія - 20-12-2006 у 16:22

Можливо, повторюсь, але зауважу, що більш інтернаціонального підходу в цьому питанні , ніж на Закарпатті, не зустрічала. Мова тйде про те, що нащ народ майже на однаковому рівні володіє: українською(і русинською), російською, угорською, словацькою і місцями німецькою (швабською) мовами, і тому використовуємо їх, не задумуючись. Чи це Вам не Європа?

Dmy - 20-12-2006 у 18:21

Народ володіє, здається, ще румунською та циганською.
Не Європа, а Вавілон! На Закарпатті мов і діялектів більше ніж людей.
Коли ми мали екскурсію (в різні закутки, зокрема, на "Леанку" - ням-ням), і гід спитав, якою мовою її проводити, йому порадили: "Закарпатською."

Ярема П. - 20-12-2006 у 18:44

Ага, а толком ніхто жодною не володіє, і в спілкуванні старається російською користуватися, причому такою, що вуха в'януть (спостереження заробітчан з Закарпаття). Але хочу сказати, що такої суміші мов ще ніде не чув:D

Dmy - 20-12-2006 у 18:56

Не знаю, може, серед заробітчан. На місці я такої тенденції не зуважив. Не можу сказати, що російська там переважає.

А взагалі, цікаво, хто перший наважиться згадати про телебачення?

Городецький - 22-12-2006 у 15:03

(на замовлення Dmy і для припинення офф-топу)

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Demyan
Щодо телебачення, недавно побачив Дом-2 як переклали на укр. - краще нехай буде російською ніж такий переклад.

А як на мене, то най таке лайно як "Дом-Х" не перекладають взагалі, адже цільова аудиторія таких "шоу" менш за все переймається якимось мовними проблемами ....

А взагалі, ЗМІ, і телебачення серед них, мають бути взірцем мови, оскільки вони присутні як носії мови в інформаційному просторі. Подеколи дуже прикро чути усілякі мовні похибки в теревенях телевізійних, а особливо радіо- дикторів.

Згоден з паном Капущаком, маємо бути послідовними: ввели закон про мову на ЗМІ - тримаймо справу під контролем.

Горват Корнелія - 22-12-2006 у 16:17

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Ярема П.
Ага, а толком ніхто жодною не володіє, і в спілкуванні старається російською користуватися, причому такою, що вуха в'януть (спостереження заробітчан з Закарпаття). Але хочу сказати, що такої суміші мов ще ніде не чув:D

Шановний, заробітчани - здебільшого народ сільський. Не треба ототожнювати їх з іншими верствами насення Закарпаття. Знаю немало овідчених людей з нашого краю, які пристойно володіють багатьма мовами досить пристойно!

Тарас Капущак - 27-12-2006 у 20:23

http://www.nbb.com.ua/index.php?id=17&tx_ttnews%5Btt_news%5D=53...