Я якось заледве не впала, коли двоюрідний
брат мого чоловіка, виставляючи на стола 3-літровий слоїк меду, сповістив, що
"доброго меду з мух набрав!" До чого я все це веду? Просто колекціоную такі
цікавинки, так що - пишіть, як маєте що, в цю тему. І ще одне... Вже давно я намагаюсь
дізнатися, що означає ніжне і вельми популярне побажання "най би тебе шляк
трафив"?
Поясніть, прошу ласкаво, чи
вірно я зрозуміла це, як "щоб ти сказився" чи якийсь нюанс від мене втік? А
може, не нюанс, а все вірне розуміння втекло?
Чекаю!
Що може теж
якось змінює зміст
Часом можна почути
просто "А бодай би тобі.." - і вигляда як цілком нейтральне висловлювання,
кожен інтерпретуватиме по-різному. Цікаво, чула колись, що то тільки на західній
Україні говорять "дощ падає" - на інших теренах України він просто "йде".
А ще мені просто шалено подобається слово "напевно", яке може означати й
стовідсотково ("Зроблю це напевно" - хоча може в такому розумінні воно
використовується лише у певних регіонах).
(згадаю щось - обов'язково напишу)| Цитата: |
| Цитата: |




| Цитата: |
Моя юна колежанка закохана в хлопця зі
Львова, так, бува, коли він телефонує, а Марічка десь вийшла з офісу, я прошу:
"Олежку, поговори зі мною трохи". Він не відмовляє
А мала мене потім питається: "Як ти завжди пізнаєш, що то
він?".
Таке спитала...
І тільки коли я виросла, дізналася, що це
така хвороба... венерична... 
То чого ж хотів Самійло Немирич - чи дівчину, чи її пляцка, чи
кохання хотів, що неторкане ще?
І як би ви
пояснювали, що ж таке пляцки, таким нетямущим (матолкам
), як я?
).
А от що таке "Бомбетль"? 

| Цитата: |
| Цитата: |

Це шафа зі
скляними дверцятами (як правило), де сервізи зберігають
І наголос, звично, на першому складі.
) То теж австрійське, але, що
цікаво, ми додали суфікс і, хоча поляки слово "шляфрок" викорситовують, але
яблучок в них нема
| Цитата: |
| Цитата: |

| Цитата: |
| Цитата: |
| Цитата: |
А каляфа це
що? (не каляфьор же ж?)| Цитата: |
)Але маю передчуття, що поки не натайпаю всі
слова, які пам'ять вишкробує з усіх закутків - не спинюся
| Цитата: |

| Цитата: |
Тепер питання в нікуди / і
хто й коли з усього цього якийсь словник складе? 
| Цитата: |
| Цитата: |
| Цитата: |
| Цитата: |

)| Цитата: |
тепер принаймні знатиму
| Цитата: |
| Цитата: |

| Цитата: |
Ню не
можу приказок пригадати... Окрім як "Поганому танцюристові і ноги заважають"
Мені взагалі подобаються звороти з використанням слова
"маєте".
"Маєш рацію", "Пан має
також час та натхнення". 
| Цитата: |

| Цитата: |



Це холодець.
Наголос на і.

)
Чоловік висунув
припущення, що це те ж саме, на що у Сутківцях кажуть "моціклєт". Я обіцяла
дізнатись точно 


| Цитата: |
| Цитата: |
А щодо вар'ятів -
"не роби з тата вар'ята". Тільки не знаю, чи це вже не новочасна усна народна
творчість...
Та й забувається все-таки... Якби я
у свої 18-20 років мала клепку і записувала за нею всі її "крилаті вислови"
вийшла б груба книжка. Буду згадувати. Одна з її улюблених, дуже популярна -
"Дурний, як сало без хліба". Ще казали "Застидався, як кіт сметани",
"Дорого, як за рідну матір", "Не спіши з козами на торг" і "Не спіши, як
попівна заміж".
Далі буде...| Цитата: |
Мене теж до
однодумців зараховуй.
Чоловік вже на мене
косо поглядає, питається "Тобі моєї проскурівської говірки мало?" 
Мене бабуся
сварили колоритно, але не так! Далі буде 
| Цитата: |
.| Цитата: |

До слова, фільму "Рибка на імення Ванда"
бачила? Якщо так, зрозумієш, про що я
Вживалося також "добрий, як з цигана рабин", та "добрий, як з вола
херувим". На мої питання "А правда, я вже велика?" незмінно відповідалось
"Рости, онучко, хоч дурна, та велика, щоб люди боялись".
"Не вмер Данило, так болячка задавила" - це з її улюблених.
"Похожа свиня на коня, тільки шерсть не така" - теж суперхіт у її виконанні.
"Зробив два білих, а третій, як сніг".
"Не знав, не знав, та й забув", "Як кіт наплакав", "Працює, як мокре
горить", "Злий, як зінське щеня" - це про мого тата, відповідно, її зятя
"Дурний, аж крутиться" - це про мого брата.
"Застав дурного Богу молитись, воно і лоб поб’є" - це вже бувало про мене
Бабуся правду-матку в очі різали, ні на кого не
зважаючи. Як казав Голохвастов, "без тітулов". "Допався, як дурень до
мила", "Підвести під монастир" і "Дурне теля неприв’язане" - останнє
теж про мене... траплялося 

)
| Цитата: |
| Цитата: |
| Цитата: |
А про деяких
дикторів на ТБ моя бабця говорили: "Сказав, як у воду"
До слова, пригадалось - їду якось в тролейбусі, розмовляю зі
своєю колежанкою, коли бачу, якась пані, вже в літах, так на мене пильненько
позирає... Ну, я носа задерла - о, думаю, ще одна "рускоязичная". Потім подружка
вийшла, а та пані мене питає (на рідній мові) "Чи ви не на радіо працюєте?" А
потім сама ж собі відповіла "Мабуть, що ні. На радіо зараз таке верзуть, що й на
голову не натягнеш!" 



Негайно
виправляюся 
| Цитата: |

| Цитата: |

| Цитата: |


| Цитата: |




| Цитата: |
У мене є один знайомий продвинутий
, так він просто сіпається, коли йому "привіт" кажеш. Визнає
або "вітаю", або "сервус". 
| Цитата: |
| Цитата: |


| Цитата: |




)
| Цитата: |
, не кажу що запозичили, але
мабуть десь з одного місця ці ноги ростуть.| Цитата: |
| Цитата: |


Що означає - тільки
точне значення - слово "далебі"? Я мільйон разів зустрічала його в
текстах, але по контексту воно весь час мало різні значення, як хамелеон... Будь
ласка, допоможіть!!!
| Цитата: |






| Цитата: |

);
(чи не можна було б трохи докладніше?)| Цитата: |
| Цитата: |



| Цитата: |



| Цитата: |
| Цитата: |

| Цитата: |

| Цитата: |
| Цитата: |


| Цитата: |
| Цитата: |
До речі в нього ж на ці морелі й натрапив.| Цитата: |
| Цитата: |





