Captivitas - 14-10-2003 у 13:08
Бондар у одному з інтерв"ю зазначив, що нашій літературі майже відсутні твори,
переклади яких зацікавлять світову читацьку авдиторію. Крім мабуть, Андруховича
та ще кількох авторів.
Давайте заперечимо
Олексій Мачехін - 14-10-2003 у 13:35
Ну аби перечити треба знати прецеденти - що хтось сильно зацікавився.
Я такого, нажаль, не знаю. А може літературознавці тут є і вони заперечать?
Odarka - 14-10-2003 у 14:02
У нас не має професійних перекладачів, які б змогли без втрати стилюлю автора та
змісту твору добре його перекласти. А твори звичайно і за кордо6ом ними
цікавляться. Наприклад Неборака, Чубая Грицька, Москальця т.ін. твори були
перекладені на іспанську, англійську, китайську !, німецьку, російську, польську,
сербську. Ось так висновки робіть самі.
Василь - 14-10-2003 у 14:50
Особисто бачив Андруховича в книгарні у Німеччині; зрозуміло що на німецькій
мові.
fish - 14-10-2003 у 14:52
адміни, велике прохання, зробіть виключення в модеруванні для прізвища Mocкалець
бо на таке уже слів не вистачає