
, то де його взяти, як ні
, то чому?
 От якби десь взяти оригінальни тексти, а потім написати на тій
основі вірші, та ще так, щоби то музиканти чули, бо одна річ, що ти думаєш, ніби вони
на музику ладно лягають, і зовсім інша - коли це чує співак. Ото було би шоколадно!
 І партії розписати вокальні - хто кого
співає... Хто з українських співаків виконував би партію Христа? Хто зі співачок -
Марії Магдалини? Ой, щось мене понесло... до краю мрій... 

 можна створити вірші українською - звісно, слухаючи музику та
трохи імпровізуючи 


 Я
цілком серйозно. І будуть чекати тоді опери, як батька з ярмарку, повірте. 
 А
потім, як щось з того вийде, як у суперечках народиться істина, то і до віршів черга
дійде. До речі, якщо хтось має свої варіанти, то треба все то врахувати. Це дуже
цікаво буде. 
 багато. Ще й
конкурс буде, ось побачите. Тіко Лорак до нього не допускаємо, доки не вивчить
"Заповіт", Гімн України і не перестане мішати їх у вінегрет!

 Гори було важко
покилдати.
 І якщо це вийде на належному рівні, то буде
люкс. 

| Цитата: | 
 
 - не переймайтесь. Ідеї,
образи, вірші - все це приймається і розглядається, все це рахується. Долучайтесь!



 Ой,
як хочеться! Не відкидаючи, втім, тієї, своєї рок-оперетти. 
 
 Це ж натурпродукт,
ніякої фанєри!!! 
)
цей переклад людям, що могли б його поставити. Хотілося б там, звісно бачити
Барбару, Чубая, Терцію, Середу, тощо.
 І не тільки, як актор, він впорається. Ви не впевнені, що він
настільки володіє своїм, як його називають в деяких статтях, "похмурим готичним
вокалом", щоби вкласти у нього всі емоції Ірода? Адже ніхто з біблійних
персонажів не був шматком деревини, навіть Юда - тим вони і цікаві. Тим же Іродом
володів страх, гнів, лють... Середа впорається блискуче - я впевнена. У тих, хто
слухатиме його партію, дрижаки шкірою бігтимуть, їм захочеться хапати своїх
немовлят в оберемок і тікати з ними світ за очі, ховаючи їх якнайдалі! Якщо ж
вибирати між Русланою та Лорак, то на роль Марії - за голосом - по-моєму, більше
підійде Лорак (тіко треба їй сказати, щоби попою не крутила, як вона це полюбила
робити останнім часом, це не той випадок, саме тому, що це - Марія Магдалина,
колишня грішниця 
 ). Втім, це дійсно шкіра
незабитого ведмедя, але я чомусь переконана - це збудеться. 



Просувається - поволі, на жаль, з об’єктивних причин - але рухається. Я не можу
обумовити якісь строки здачі об’єкту, на жаль... Та допомога приймається 
 В якому вигляді? Просто не орієнтуйтесь тільки
на мене, я ж не істина в останній інстанції, а ну, як мій віршований переклад буде
ні к чорту? Долучайтесь, пишіть вірші, співставляйте, як вони буду звучати під
музику - чи більше варіантів, тим краще!

 (в прямому значенні цього слова) і серце
підлікую, і все наберу... У мене тут була така ідея божевільна - самій сісти зі
словником, і перекласти, щоби відчути дихання, пульс оригіналу, але час... холєра,
це виглядає, як відмазка лінивиці, але се не так, дійсно падаю вже - на все бракує
часу... І все ж не відмовляюся від ідеї самій перекласти лібрето. Дослівно (для
початку) 
 Anyway, переклад буде 
 Я дивилася, текст у ній не дуже складний, це далеко не староанглійська
Шекспіра. А практика... ось і буде практика! 
Та перше я все ж наберу переклад чоловіка 

 Я ЩОЙНО вибила з
чоловіка прозовий переклад, тільки треба його набрати, бо він від руки. Давай так -
я до 15 березня зайнята, але увечері потроху набиратиму, якраз думаю, встигну - то
будемо мати прозу, а далі - політ фантазії. Гаразд?
 Sorry...
 ). Ще маю кілька поетичних перекладів
російською. Не знаю тільки, як тут викласти вордівській файл. Допоможете? 

