Юрій Філатов
Дійсний член
Повідомлень: 247
Зареєстрований: 23-12-2004
Місто: Кривий Ріг
Нема на форумі
Настрій: доброзичливий
|
|
Олександр Гарматний та Афанасій Мірний
А дійсно, які зараз норми правопису стосовно ПІБ іноземців? Справа у тому що я
плутаюсь навіть якщо йдеться про ініціали, чи то Л.Н. Толстой, чи то Л.М.
Жодного разу не зтикався з тим щоб Остапа Вишню у російських виданнях назівали
Євстафій, а Панаса Мирного - Афанасій...
Щодо імен з европейських мов - плутанини вистача, але не такого типу як Іван-Павло
Бельмондо, а більше транскрибійного, наприклад в одному виданні товарищ Холмса -
Ватсон, але в іншому він стає Уотсоном...
на мою думку, неможна перекладати імена бо ж Теодор Драйзер стане Федьком, але
безумовно є виключення, наприклад релігійні імена вимовляються так, як
канонізовано святих у місцевій конфесії, але в релігійні дискусії не вступатиму,
Біблію я завжди можу і сам переглянути...
які ваши думки, можливо є лінки на офіційні норми правопису, але якщо це
непідтверджена інформація, прошу не наводити, лише особисті думки, залишимо
інет-серфінг серферам
З повагою, Юрій Філатов.
|
|
Hanor Narasson
Почесний Академік
Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі
Настрій: з носа куриться
|
|
1. ІМНО, слід передавати персоналії згідно вимови у оригіналі. Якщо старатися
передати написання - то все одно виникають проблеми, бо транслітерація латинки в
кирилицю і так не є однозначна, а що тут казати про ієрогліфи... Причому мови, які
теж користуються кирилицею - не виняток.
2. Колись в солідних наукових виданнях імена-прізвища подавалися латинкою одразу,
без транслітерації.
Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш
нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою
прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й
простору Української Держави.
|
|
Dmy
Почесний Академік
Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі
Настрій: Неформатний
|
|
Авторитетні літературні й інші культурологічні видання (а часом і політичні)
сусідськи імена пишуть, не адаптуючи: Владімір Путін, Алєксандр Лукашенко(-ка ).
Але не треба тут тотих сусідів відмазувати: про Афанасія Мирного я також не чув,
Ватсон - то справа така: англійська транскрипція - кара Божа людству за нечемну
поведінку, але як росіяни пишуть, приміром, прізвище Президента Польщі?
Квасневский. Сам не знаю, як це правильніше робити в українській транскрипції:
Квасьневський чи Квашьневський, але приголосна після "а" точно м'яка. І це -
не суфікс чи закінчення, а корінь слова - вольності тут недоречні.
Усе мине. Усе мене мине
|
|
Юрій Філатов
Дійсний член
Повідомлень: 247
Зареєстрований: 23-12-2004
Місто: Кривий Ріг
Нема на форумі
Настрій: доброзичливий
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Dmy
Квасьневський чи Квашьневський, але приголосна після "а" точно м'яка.
|
важливе зауваження, але ж чи насправді і поляки у різних місцевостях однаково
вимовляють ? якщо так, то залишаються китайці, які, добре звісно, не розуміють одне
одного при розмові, але пишуть ієрогліфи однаково...
щодо латиниці/кирилиці (болгари як звали свого Кирилу? Мефодія - точно Методієм)
вважаю зауваження що треба писати як в оригіналі цілком слушним, але чи так воно
насправді у сучасному українському правописі?
З повагою, Юрій Філатов.
|
|
Андрій Пелещишин
Адміністратор
Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
До речі, маю питання щодо прибалтійського "ус" в кінці прізвищ.
Ніби всі прізвища з "ус" в кінці у нас так і записуються. Але я бачив, що
литовці з латвійцями і до наших прізвищ додають "ус" в кінці. Ніби як якийсь
маркер, чи що.
От і виходить - може то некоректно їхні прізвища по нашому з "ус" чи "ас" в
кінці писати? А то виходять всякі "Петрівас"
|
|
сумна
Академік
Повідомлень: 913
Зареєстрований: 24-12-2003
Місто: Сихів
Нема на форумі
Настрій: споглядальний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Юрій Філатов
... вважаю зауваження що треба писати як в оригіналі цілком слушним, але чи так воно
насправді у сучасному українському правописі? |
Напевно, далеко не завжди. Найперше, що спадає на думку, - це Shopin, який в нас став
Шопеном.
|
|
Hanor Narasson
Почесний Академік
Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі
Настрій: з носа куриться
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Андрій Пелещишин
До речі, маю питання щодо прибалтійського "ус" в кінці прізвищ.
Ніби всі прізвища з "ус" в кінці у нас так і записуються. Але я бачив, що
литовці з латвійцями і до наших прізвищ додають "ус" в кінці. Ніби як якийсь
маркер, чи що.
От і виходить - може то некоректно їхні прізвища по нашому з "ус" чи "ас" в
кінці писати? А то виходять всякі "Петрівас" |
"-ус", "-овс" - ознака того, що носій прізвища - чоловічої статі, "-ене"
- жіночої. Подібно у чехів - "ова", наприклад "Маргарета Тетчерова"
Колись і в Українців таке було: Титар - Титарова (Титариха) - Титарівна
(найвідоміший приклад).
Щодо "статевих" закінчень - часом помічне. Випадок з моєї практики. Проводив
колись давно спортивні змагання. Одна литовська команда заявилася телеграмою, де
були тільки прізвища (без імен) і роки народження. Ідентифікував завдяки
закінченням майже всіх - крім однієї особи, яка мала прізвище на -енко.
Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш
нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою
прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й
простору Української Держави.
|
|
Hanor Narasson
Почесний Академік
Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі
Настрій: з носа куриться
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач сумна
Цитата: | Першим відправив користувач Юрій Філатов
... вважаю зауваження що треба писати як в оригіналі цілком слушним, але чи так воно
насправді у сучасному українському правописі? |
Напевно, далеко не завжди. Найперше, що спадає на думку, - це Shopin, який в нас став
Шопеном. |
Ну, можливо, не зовсім так... yawn:"Шопеном" у нас став "Chopin":
Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш
нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою
прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й
простору Української Держави.
|
|
Юрій Філатов
Дійсний член
Повідомлень: 247
Зареєстрований: 23-12-2004
Місто: Кривий Ріг
Нема на форумі
Настрій: доброзичливий
|
|
учора почув на ТБ "етер" - невже якась лінгвистична "катедра" розпочала
цей "маратон" із заміною "ф" на "т", ось тобі буде Тодор замість
Федір, не те що іноземні імена скалічимо, а й свої...
до речи, занйшов корисне пояснення, кирилічне "ять" в українській
трансформувалось у "і", а в російській у "є", цікаво, прабатьки читали
однаково, чи кожен читав цей "ять" як власним чином?
З повагою, Юрій Філатов.
|
|
Captivitas
Почесний Академік
Повідомлень: 1193
Зареєстрований: 15-9-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі
Настрій: біфуркаційний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Юрій Філатов
учора почув на ТБ "етер" - невже якась лінгвистична "катедра" розпочала
цей "маратон" із заміною "ф" на "т", ось тобі буде Тодор замість
Федір, не те що іноземні імена скалічимо, а й свої...
|
На СТБ ще й не таке почуєш. В них там ще новотвори запроваджуюються, наприклад,
"загаратували". Політика мовлення така.
Наша країна не настільки велика, щоби в ній розминутись(с) С.Жадан
|
|
Dmy
Почесний Академік
Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі
Настрій: Неформатний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Юрій Філатов
учора почув на ТБ "етер" - невже якась лінгвистична "катедра" розпочала
цей "маратон" із заміною "ф" на "т", ось тобі буде Тодор замість
Федір, не те що іноземні імена скалічимо, а й свої... |
"Етер" і "катедра" - це прояви одної з пропозицій із так і не прийнятих
змін до правопису. Строго не пам'ятаю, здається, слова іноземного походження з
"th" транслюються як "т", а з "ph" - як "ф" (іноді - "п" - адже
нікого не дратує "картоПля": (рос.) картофель, (пол.) kartofla). Звичайно, ретельно
засвоєних слів на кшталт імен (Федір, от) то не стосувалось.
Усе мине. Усе мене мине
|
|