Форум Рідного Міста
Ви не ввійшли [Ввійти - Зареєструватися]
Вниз

Версія для друку  
 Сторінки:  1    3  4
Автор: Тема: Собаче серце
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

info.gif написано 13-2-2004 у 11:39
Собаче серце


Ну, одразу до справи.
Захотілося мені мати переклад зазначеного твору. Але самотуж я його точно не здолаю. Точно знаю що тут є:
1. Небайдужі до цього автора
2. Мовники

Якщо ці дві множини мають непустий перетин, то це дуже і дуже чудово.

Пропонується перекладати по главам, всі абсолютно вирази, фрази, висловлення і терміни обговорюються.
Найбільша порблема полягає в адекватному перекладі стилю МБ - словами він грається добряче - коли треба це витончене речення, коли треба - кострубатиі і смішний вислів. Зазвичай тут слово важить дуже і дуже багато. Тому і звертаюсь по допомогу.

Від всього того ми матимемо багато користі - мовна практика, практика перекладу, читання захоплюючого твору і, безумовно, розвиток власного мовного словника.

Планується робота в такий спосіб:
1. Викладення частини тексту оригіналу (текст сканований, тому є деякі огріхи, вибачайте)
2. Викладення альфа-перекладу
3. Обговорення перекладу
4. Обговорення окремих важких до перекладу висловів з наступної частини.

Ну як, здолаємо?:rolleyes:
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Asmera
Академік
****



Повідомлень: 557
Зареєстрований: 29-11-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: сяючий

[*] написано 13-2-2004 у 11:48


Як на мене - найважче - то стиль, мова, колорит



Слова відлітають, написане залишається
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 13-2-2004 у 12:01


Тут я цілком згоден. А пані Асмера за чи проти?
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Asmera
Академік
****



Повідомлень: 557
Зареєстрований: 29-11-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: сяючий

[*] написано 13-2-2004 у 12:08


За що чи проти чого? Спробувати зробити колективний переклад? Мабуть, що то є цікава ідея :)



Слова відлітають, написане залишається
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 13-2-2004 у 12:17


Текст перекладу винесено в окрему тему!!!

http://misto.ridne.net/viewthread.php?tid=2328
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 13-2-2004 у 13:10


Пожежні вечеряють кашею, як вам відомо. Але це - остання справа, наче гриби.
- вийшло трохи незрозуміло. Може так:
Пожежники вечеряють кашею. Але це ....., то як оті гриби.
Последнее дело в прямому перекладі мені шось не лягає на вухо, має бути інший відповідник.
змотатися -> зганяти
ковбасні голівки, можливо, мають іншу назву
І якщо б не гримза якась -> краще "якби"

взагалі, раджу дати тій частині трохи віджлежатися, а тоді, читаючи, вже сам бачитимеш, де яка кострубатість чується.
Далі не читала, бо зара маю їхати. Повернуся - розпатраю докладніше.




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 13-2-2004 у 13:14


Дякую й на тім.
Ні, пожежник це той, що погорів. Все інше - подумаю, виправлю. Знаю, що мусить відстоятись.
Ще раз дякую.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Марків
Академік
****

Фотографія користувача


Повідомлень: 795
Зареєстрований: 10-12-2003
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: :-)

[*] написано 13-2-2004 у 20:26


Класна ідея. Мені твір однозначно небайдужий. Читав кілька разів з великим задоволенням. А ще - часто згадується сцена з фільму, де алкогілик кинув шапку під ноги і по ній потанцював... Часом використовую фрази з фільму при розмові з антиукраїнськими шовіністами. Перекладати візьмуся. Чекаю на кавалок тексту.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 14-2-2004 у 00:14


так оно ж на горі перша частина
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Марків
Академік
****

Фотографія користувача


Повідомлень: 795
Зареєстрований: 10-12-2003
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: :-)

[*] написано 15-2-2004 у 15:27


В мене щось лижі фігово їдуть... Та перша частина нагорі вже ж перекладена. Чи ми перекладатимемо її в різних варіантах доти, доки один з варіантів не буде бездоганним? Я думав, що зараз буде запощено наступну частину для перекладу.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 16-2-2004 у 15:28


я би взагалі радила викладати меншими кавальчиками. так зручніше розглядати детально.



карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 16-2-2004 у 15:36


Пожежник і пожежний. У словнику української мови читаємо: пожежник — працівник пожежної команди; пожежний — призначений для гасіння пожежі (пожежні бочки, пожежна вежа). А той, хто постраждав від пожежі,— погорілець. Відповідно слід і вживати ці слова.
http://mova.kreschatic.kiev.ua/9.htm




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 16-2-2004 у 16:12


Фшці - Дякую.
Ефесу - вичитуємо і пропонуємо альтернативні вислови, перевіряємо на кострубатість, тощо.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 16-2-2004 у 16:45


Цей тухлої солонини лигати не стане

Як говорилося ще на якомусь мовному сайті, українська економніша за російську, і про це завше треба пам"ятати, без цього все одно помітно, що текст перекладався.
В даному разі, наприклад, - "не лигатиме"

Шарик світу не бачив лише при думці...
Шарикові світ закотився при одній думці...

- Фіть-фіть, - посвистів пан і додав строгим голосом: - Бери! Шарик, Шарик! -
Суворим




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 16-2-2004 у 16:50


Пропонується до обговорення переклад вислову з наступного фрагменту:

"а сову эту мы разъясним"

Першим подібний зворот вживає Шарік. Далі він зустрічається ще раз, вже з вуст дівулі:

" лица, которых, я уверена, мы еще разъясним, вас следовало бы арестовать"

Наявні такі варіанти:

Сову ми
1. розслідуємо
2. простежимо
3. віднайдемо
4. розпізнаємося
5. висвітлимо
6. з`ясуємо
7. серед... проведемо розвідку

Перекладаючи треба врахувати два моменти:
1. Вислів мусить бути кострубатий
2. Вислів має бути загрозливий

Далі. Треба перекласти наступний фрагмент серенади6

От Севильи до Гренады,
В тихом сумраке ночей,
Раздаются серенады,
Раздаётся звон мечей;
Много крови, много песней
Для прелестных льётся дам, --
Я же той, кто всех прелестней,
Всё, всё, песнь и жизнь мою отдам!
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 16-2-2004 у 17:27


Від Севільї до Гренади
В тихих сутінках, вночі
Долинають серенади
Лунко брязкають мечі
Скільки крові, скільки віршів
ллється за вродливих панн
Я ж отій, що наймиліша
Все, все, пісню і життя віддам.



заохочуються інакші варіанти!




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Captivitas
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1193
Зареєстрований: 15-9-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: біфуркаційний

[*] написано 16-2-2004 у 17:38


"а сову эту мы разъясним"

Пропоную варіант "А сову цю ми висвітлимо".
Аргументація: несподіваний пошук чогось з ліхтарем вночі.




Наша країна не настільки велика, щоби в ній розминутись(с) С.Жадан
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 16-2-2004 у 17:53


о... то вже далеко може довести. У мене була думка "А цю сову ми розберемо"
(замість "розберемося з...", властиво, то і зара так часом кажуть. Хоча виходить таке, наче сову роздягати збираються :))




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 16-2-2004 у 17:58


мені зараз найбільше подобається з`ясуємо
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 16-2-2004 у 18:07


умгу, щось в тому є



карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 23-2-2004 у 19:29


даруйте, що не в тій темі, але сповіщаю усім, хто цікавився: робота над Їжачком у тумані майже завершена! Себто, викладено останню казочку і попереду тільки вичитка. Тим, хто захоче собі скопіювати, раджу зачекати ще зо два-три дні, поки я її буду вилизувати й вичісувати бліх :)



карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 23-2-2004 у 23:47


Я вже кілька бачив сьогодні ввечір. Тре буде перечитати.

Викладаю наступний кавалок СС. Це не свідчить, проте, згортання вичитки першого. Мені він не подобається і я чекаю пропозицій щодо його вдосконалення.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 24-2-2004 у 08:52


1)в російському варіанті перша фраза посилена словом "совершенно" а в укр. вийшла трохи послаблена фраза. Ну, можна: "вчитися читати - то нема сенсу, коли..."
2) "тем не менее" має точний відповідник "поза тим" або навіть часом "менше з тим,"
3)"до того ж і без курсів" якось губиться зміст, може тому, що слово курс, курси має багато значень. я б сказала "і ніяких курсів не треба"
4)чому "свідомий ідіот"? - дивна конструкція, але може в Києві то звична лайка?
5) уточни, як розшифровується МСПО? просто цікаво
6) електричних приналежностей - приладів або що завгодно, тільки не це
7)що на куті Мохової - на розі
8)здається, все-таки кахляні квадратики. Чудіки скрізь пишуть дивне слово кахель, а я споконвік думала, що це слово вживається тільки у множині. Втім, тут мене можна просвітити, може я й не маю рації.
9) били кулаком по пиці - може краще "в писок"? Чи ні?.. (а взагалі, я ще пам"ятаю чудове формулювання юного Дереша - "натовкти гризла" :))




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 24-2-2004 у 10:55


гм. За дорученням Фішки виношу на обговорення переклад вислову "абсолютный идиот" та доцільність дослівного перекладу МСПО.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
сумна
Академік
****



Повідомлень: 913
Зареєстрований: 24-12-2003
Місто: Сихів
Нема на форумі

Настрій: споглядальний

[*] написано 24-2-2004 у 12:40


Пропоную "викінчений ідіот".
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
 Сторінки:  1    3  4

  Догори

Статичне дзеркало форуму

Львів
Pоwered by XМB
Developed by Avеnture Media & The XМB Group © 2002-2006



Інші проекти:
Наука-Онлайн - Об'єднання українських науковців
Львів - Фотоблог міста
ІБАС. Інформаційна, бібліотечна та архівна справа - Сучасна освітня спеціальність
School review 2220
Реклама: