Форум Рідного Міста
Ви не ввійшли [Ввійти - Зареєструватися]
Вниз

Версія для друку  
Автор: Тема: Олександр Гарматний та Афанасій Мірний
Юрій Філатов
Дійсний член
***



Повідомлень: 247
Зареєстрований: 23-12-2004
Місто: Кривий Ріг
Нема на форумі

Настрій: доброзичливий

question.gif написано 21-1-2005 у 09:20
Олександр Гарматний та Афанасій Мірний


А дійсно, які зараз норми правопису стосовно ПІБ іноземців? Справа у тому що я плутаюсь навіть якщо йдеться про ініціали, чи то Л.Н. Толстой, чи то Л.М.

Жодного разу не зтикався з тим щоб Остапа Вишню у російських виданнях назівали Євстафій, а Панаса Мирного - Афанасій...

Щодо імен з европейських мов - плутанини вистача, але не такого типу як Іван-Павло Бельмондо, а більше транскрибійного, наприклад в одному виданні товарищ Холмса - Ватсон, але в іншому він стає Уотсоном...

на мою думку, неможна перекладати імена бо ж Теодор Драйзер стане Федьком, але безумовно є виключення, наприклад релігійні імена вимовляються так, як канонізовано святих у місцевій конфесії, але в релігійні дискусії не вступатиму, Біблію я завжди можу і сам переглянути...

які ваши думки, можливо є лінки на офіційні норми правопису, але якщо це непідтверджена інформація, прошу не наводити, лише особисті думки, залишимо інет-серфінг серферам ;)




З повагою, Юрій Філатов.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Hanor Narasson
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі

Настрій: з носа куриться ;)

[*] написано 21-1-2005 у 10:28


1. ІМНО, слід передавати персоналії згідно вимови у оригіналі. Якщо старатися передати написання - то все одно виникають проблеми, бо транслітерація латинки в кирилицю і так не є однозначна, а що тут казати про ієрогліфи... Причому мови, які теж користуються кирилицею - не виняток.

2. Колись в солідних наукових виданнях імена-прізвища подавалися латинкою одразу, без транслітерації.




Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й простору Української Держави.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Dmy
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі

Настрій: Неформатний

[*] написано 21-1-2005 у 17:52


Авторитетні літературні й інші культурологічні видання (а часом і політичні) сусідськи імена пишуть, не адаптуючи: Владімір Путін, Алєксандр Лукашенко(-ка :) ).
Але не треба тут тотих сусідів відмазувати: про Афанасія Мирного я також не чув, Ватсон - то справа така: англійська транскрипція - кара Божа людству за нечемну поведінку, але як росіяни пишуть, приміром, прізвище Президента Польщі? Квасневский. Сам не знаю, як це правильніше робити в українській транскрипції: Квасьневський чи Квашьневський, але приголосна після "а" точно м'яка. І це - не суфікс чи закінчення, а корінь слова - вольності тут недоречні.




Усе мине. Усе мене мине
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Філатов
Дійсний член
***



Повідомлень: 247
Зареєстрований: 23-12-2004
Місто: Кривий Ріг
Нема на форумі

Настрій: доброзичливий

[*] написано 21-1-2005 у 19:36


Цитата:
Першим відправив користувач Dmy
Квасьневський чи Квашьневський, але приголосна після "а" точно м'яка.


важливе зауваження, але ж чи насправді і поляки у різних місцевостях однаково вимовляють ? якщо так, то залишаються китайці, які, добре звісно, не розуміють одне одного при розмові, але пишуть ієрогліфи однаково...

щодо латиниці/кирилиці (болгари як звали свого Кирилу? Мефодія - точно Методієм) вважаю зауваження що треба писати як в оригіналі цілком слушним, але чи так воно насправді у сучасному українському правописі?




З повагою, Юрій Філатов.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Андрій Пелещишин
Адміністратор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 21-1-2005 у 20:14


До речі, маю питання щодо прибалтійського "ус" в кінці прізвищ.
Ніби всі прізвища з "ус" в кінці у нас так і записуються. Але я бачив, що литовці з латвійцями і до наших прізвищ додають "ус" в кінці. Ніби як якийсь маркер, чи що.
От і виходить - може то некоректно їхні прізвища по нашому з "ус" чи "ас" в кінці писати? А то виходять всякі "Петрівас"




Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
сумна
Академік
****



Повідомлень: 913
Зареєстрований: 24-12-2003
Місто: Сихів
Нема на форумі

Настрій: споглядальний

[*] написано 21-1-2005 у 20:20


Цитата:
Першим відправив користувач Юрій Філатов
... вважаю зауваження що треба писати як в оригіналі цілком слушним, але чи так воно насправді у сучасному українському правописі?


Напевно, далеко не завжди. Найперше, що спадає на думку, - це Shopin, який в нас став Шопеном.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Hanor Narasson
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі

Настрій: з носа куриться ;)

[*] написано 21-1-2005 у 21:57


Цитата:
Першим відправив користувач Андрій Пелещишин
До речі, маю питання щодо прибалтійського "ус" в кінці прізвищ.
Ніби всі прізвища з "ус" в кінці у нас так і записуються. Але я бачив, що литовці з латвійцями і до наших прізвищ додають "ус" в кінці. Ніби як якийсь маркер, чи що.
От і виходить - може то некоректно їхні прізвища по нашому з "ус" чи "ас" в кінці писати? А то виходять всякі "Петрівас"


"-ус", "-овс" - ознака того, що носій прізвища - чоловічої статі, "-ене" - жіночої. Подібно у чехів - "ова", наприклад "Маргарета Тетчерова" :lol:

Колись і в Українців таке було: Титар - Титарова (Титариха) - Титарівна (найвідоміший приклад).

Щодо "статевих" закінчень - часом помічне. Випадок з моєї практики. Проводив колись давно спортивні змагання. Одна литовська команда заявилася телеграмою, де були тільки прізвища (без імен) і роки народження. Ідентифікував завдяки закінченням майже всіх - крім однієї особи, яка мала прізвище на -енко.




Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й простору Української Держави.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Hanor Narasson
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі

Настрій: з носа куриться ;)

[*] написано 21-1-2005 у 22:25


Цитата:
Першим відправив користувач сумна
Цитата:
Першим відправив користувач Юрій Філатов
... вважаю зауваження що треба писати як в оригіналі цілком слушним, але чи так воно насправді у сучасному українському правописі?


Напевно, далеко не завжди. Найперше, що спадає на думку, - це Shopin, який в нас став Шопеном.


Ну, можливо, не зовсім так... yawn:"Шопеном" у нас став "Chopin":o:




Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й простору Української Держави.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Філатов
Дійсний член
***



Повідомлень: 247
Зареєстрований: 23-12-2004
Місто: Кривий Ріг
Нема на форумі

Настрій: доброзичливий

[*] написано 24-1-2005 у 11:13


учора почув на ТБ "етер" - невже якась лінгвистична "катедра" розпочала цей "маратон" із заміною "ф" на "т", ось тобі буде Тодор замість Федір, не те що іноземні імена скалічимо, а й свої...
до речи, занйшов корисне пояснення, кирилічне "ять" в українській трансформувалось у "і", а в російській у "є", цікаво, прабатьки читали однаково, чи кожен читав цей "ять" як власним чином?




З повагою, Юрій Філатов.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Captivitas
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1193
Зареєстрований: 15-9-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: біфуркаційний

[*] написано 24-1-2005 у 14:32


Цитата:
Першим відправив користувач Юрій Філатов
учора почув на ТБ "етер" - невже якась лінгвистична "катедра" розпочала цей "маратон" із заміною "ф" на "т", ось тобі буде Тодор замість Федір, не те що іноземні імена скалічимо, а й свої...


На СТБ ще й не таке почуєш. В них там ще новотвори запроваджуюються, наприклад, "загаратували". Політика мовлення така.




Наша країна не настільки велика, щоби в ній розминутись(с) С.Жадан
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Dmy
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі

Настрій: Неформатний

[*] написано 24-1-2005 у 18:09


Цитата:
Першим відправив користувач Юрій Філатов
учора почув на ТБ "етер" - невже якась лінгвистична "катедра" розпочала цей "маратон" із заміною "ф" на "т", ось тобі буде Тодор замість Федір, не те що іноземні імена скалічимо, а й свої...

"Етер" і "катедра" - це прояви одної з пропозицій із так і не прийнятих змін до правопису. Строго не пам'ятаю, здається, слова іноземного походження з "th" транслюються як "т", а з "ph" - як "ф" (іноді - "п" - адже нікого не дратує "картоПля": (рос.) картофель, (пол.) kartofla). Звичайно, ретельно засвоєних слів на кшталт імен (Федір, от) то не стосувалось.




Усе мине. Усе мене мине
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача

  Догори

Статичне дзеркало форуму

Львів
Pоwered by XМB
Developed by Avеnture Media & The XМB Group © 2002-2006



Інші проекти:
Наука-Онлайн - Об'єднання українських науковців
Львів - Фотоблог міста
ІБАС. Інформаційна, бібліотечна та архівна справа - Сучасна освітня спеціальність
School review 3411
Реклама: