Форум Рідного Міста
Ви не ввійшли [Ввійти - Зареєструватися]
Вниз

Версія для друку  
 Сторінки:  1  2
Автор: Тема: Гаррі Поттер і Напівкровний принц
Harry
Новак
*



Повідомлень: 29
Зареєстрований: 16-3-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: Схвильований

[*] написано 18-7-2005 у 23:09
Гаррі Поттер і Напівкровний принц


Якщо комусь цікаво, то в неділю вийшла англійська книжка, а я перекладаю по трохи на українську.
Переклад, який я роблю, мона знайти тут:
http://publicpalm.nm.ru/potter.htm#ptt6
:rolleyes:
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 20-7-2005 у 15:41


Цитата:
Українських читачів, безумовно, цікавить не стільки дата виходу в світ оригіналу шостої книги епопеї про Гаррі Поттера, скільки день, коли їхній герой знову «заговорить» українською.

А в тому, що заговорить, звісно, сумнівів не може бути.

Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», від самих початків відповідальне за це, вже в повній бойовій готовності. Як повідомив «Газету» його директор Іван Малкович, 16 липня — в «день народження» шостої книги — український перекладач Гаррі Поттера Віктор Морозов вилетить до Лондона, де придбає найсвіжіший примірник твору Джоан Ролінґ. Після цього пан Морозов вирушить у Вашингтон, де й розпочне роботу над перекладом. Готові фрагменти надсилатиме в Україну, а тут над ними вже працюватиме літературний редактор Олекса Негребецький. Та й Іван Малкович редагує текст щонайменше двічі.

Нова книга, назва якої, за словами І. Малковича, й досі інтригує весь світ, найімовірніше, українською називатиметься «Гаррі Поттер і напівкревний князь». Її обсяг сягатиме 720 сторінок (в оригіналі — 672 стор.) Наразі важко оцінити, яким накладом розійдеться довгоочікувана передостання книга епопеї про хлопчика-чарівника. За приблизними підрахунками українського видавця, якими він поділився з «Газетою», найкраще продали «першого Поттера» — близько 70 тис., а найгірше — четверту книгу. Накладом близько 60 тис. розійшлися друга та п’ята частини. Загалом продано приблизно 300 тис. примірників українського перекладу книг про Гаррі Поттера.

Це з сайту http://artvertep.dp.ua/ - так, для інформації :)
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Ігор+
Дійсний член
***



Повідомлень: 298
Зареєстрований: 5-11-2002
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 20-7-2005 у 19:07


Моя дочка вже проковтнула англійський варіант за 2 дні.



-i-
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Oleksandra Zorina
Дописувач
**



Повідомлень: 66
Зареєстрований: 6-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 20-7-2005 у 22:42


А підлі телевізійники всім розповіли хто помре в кінці книги. Це ж який траур для тих, хто ще книжку не прочитав.. Взагалі , чим далі, тим пані Роулінг зліша стає. Страшно навіть хресниці книжку дарувати. Жодного тобі позитивного героя. Майже. Відьма вона, ця ваша Роулінг.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Наталка
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 2594
Зареєстрований: 22-4-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: різнобарвний

[*] написано 20-7-2005 у 23:42


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Oleksandra Zorina
А підлі телевізійники всім розповіли хто помре в кінці книги. Це ж який траур для тих, хто ще книжку не прочитав..


Отож. Добре, що я по телевізору дивлюся тільки фільми, та й то - зрідка. :saint:

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Oleksandra Zorina
Взагалі , чим далі, тим пані Роулінг зліша стає.


А в чому це проявляється?

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Oleksandra Zorina
Жодного тобі позитивного героя. Майже.


Майже жодного - так не буває. :D

Цитата:
Оригінальне повідомлення від Oleksandra Zorina
Відьма вона, ця ваша Роулінг.


Прекрасне слово "відьма" походить від слов’янського "відати", так що... може, Роулінг щось таке про нас і знає, що позитивних героїв у її книгах все менше стає. Я не дивуюся. :baddevil: Пані Роулінг така ж наша, як і ваша, а взагалі - симптом тривожний. Почалося. :mad: Он Папа Римський теж засудив серію про Гаррі Поттера, дивно, як деякі "святі" отці, які ще за життя бажають німб над головою намацати, ще казки не заборонили, там таке буває! :o Про людожерів - як зараз пам’ятаю. Баба Яга дітей спекти в печі намагається, а дітки - її, і їм таланить більше! Ну і тому подібне. А всі ці виступи та спроби заборонити - тенденція, одначе... Тривожна.
Я своїй небозі подарую книгу. Коли вийде українською. Я боюся, коли вона новини по ТБ дивиться, а казка лишається казкою, народна вона чи авторська. :)




Це все наснилось мені - губи Його пахнуть літом;
руки Його ніжніші за будь-які весни. (с) Соломія Чубай.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Tempika
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 2732
Зареєстрований: 21-1-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: усміхнена

[*] написано 21-7-2005 у 06:30


...книжки про гарі поттера, звичайно, дуже захоплюючі — сюжет,
інтрига, неординарні персонажі... але я б не давала читати це дітям, бо,
як на мене, справжня казка повинна чітко розставляти акценти — де
добро, а де зло... у книжках ж про гарі поттера надто багато сірого
і проміжного між добром і злом, що зовсім
невірно для казки... це радше якась література в стилі *нуар*... для
осіб старших років 14-ти (звичайно ж приблизно, у кожного свій поріг
появи дорослої моральності), хто вже може зрозуміти певні умовності
того світу, що вона малює і тимчасово прийняти правила гри, розуміючи,
що це всоього-навсього літературний твір, це чудова розважальна
книга... але довірливим і (давайте будемо відвертими) жорстоким
дітиськам давати читати такі книжки неправильно...
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 21-7-2005 у 08:26


Єдина книжка, яку моя хресниця дочитує до кінця, - Гаррі Поттер. 700 стор. українською мовою - я вважаю, навіть якщо книжка суперечлива, плюсів у такому читанні все одно більше, ніж мінусів. (Я самі книжки не читала, тільки перший фільм бачила, тому аргументовано у вашу розмову влізти не можу :))
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Harry
Новак
*



Повідомлень: 29
Зареєстрований: 16-3-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: Схвильований

[*] написано 21-7-2005 у 12:15


Те, що "проковтнули" англійський варіант за 2 дні це чудово, але погано, що зрозуміли лише суть (не всі ж слова з'їли). Українська книжка має давати обширний переклад. В тому її перевага, якщо хтось не знає дуже добре англійської. Я знаю досить нормально англійську, спілкуюся нею в інеті часто, але цього не є достатньо, щоб взнати всі слова при першому читанні, не відриваючись до словника. Якщо мій переклад не є повним, чи змістовим... тоді в такому випадку краще читати англійський варіант. Мені потрійна вигода з того, що я "перекладаю" книжку.
1. читаю англійською.
2. постійно риюся в словнику і запам'ятовою.
3. перекладаю і стараюся висловлюватися найточніше :rolleyes:
Висновок - потрібно всім перекладати. Ха-ха.. :P

"А підлі телевізійники всім розповіли хто помре в кінці книги. Це ж який траур для тих, хто ще книжку не прочитав.. Взагалі , чим далі, тим пані Роулінг зліша стає. Страшно навіть хресниці книжку дарувати. Жодного тобі позитивного героя. Майже. Відьма вона, ця ваша Роулінг."
Мда.. мене також засмутило як я випадково натиснув на текст "спойлера" в одному форумі і очі самі побігли по рядкам тексту. Шкода.

Ну, а я тим часом вже переклав 4 розділа.
http://publicpalm.nm.ru/hp6/
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Oleksandra Zorina
Дописувач
**



Повідомлень: 66
Зареєстрований: 6-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 21-7-2005 у 12:38


2 Наталка: Я сама обома руками за те, щоб діти Роулінг читали(1,2,3 книжки).Просто дивно якось. В жінки маленька дитина, улюблена робота, грошей чимало. Має все бачити в світлих тонах. Я якщо їй самій вже той Поттер і компанія так набридли, то може ну їх? Може краще -Туве Янсон? Моя малеча приймає краще за Роулінг. І перекладів декілька кльових є.
"Відьма", то хіба лайка?? Тим більше в контксті Гаррі Поттера?? Я саме в такому й писала.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Ігор+
Дійсний член
***



Повідомлень: 298
Зареєстрований: 5-11-2002
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 21-7-2005 у 18:02


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Harry
Те, що "проковтнули" англійський варіант за 2 дні це чудово, але погано, що зрозуміли лише суть (не всі ж слова з'їли)...


Невже? А прочитавши всі попередні англійською можна вважати, що знаєш її на _належному_ рівні?
Одну прочитала українською, можливо Вашого перекладу :)




-i-
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 22-7-2005 у 12:24


А знаєте, на мою думку, і ковтати, і читати зі словником - все корисно. Коли я вчилася в Канаді, у мене просто не було часу прочитати весь масив потрібної літ-ри зі словником, та й словник тільки Вебстеровський був, тобто англо-англійський, я в нього лізла вкрай рідко - коли по тексту ну ніяк не могла зрозуміти, про що мова. Але все одно що більше я читала, то легше ставало - англ. текст просто поступово ставав прозорішим: коли ти вже не читаєш речення слово за словом, а сприймаєш його цілісно (як у рідній мові). Але за три роки без такої практики я свої навички майже втратила - знову доводиться вчитуватися. Та набутий за той час словниковий запас ніде не розгубився.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Harry
Новак
*



Повідомлень: 29
Зареєстрований: 16-3-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: Схвильований

[*] написано 22-7-2005 у 16:18


Цитата:
Невже? А прочитавши всі попередні англійською можна вважати, що знаєш її на _належному_ рівні?

Ні. Я лише хотів сказати своїми словами, що буде мало користі з того, якщо прочитаєш на англійській мові такий великий твір з невідомими словами (як для кого). Тому треба його детально розібрати, якщо мета - навчитися заодно англійської. Якщо для цього немає часу чи охоти (а його чи її немає практично завжди), то таке читання дуже багато знань не дасть. Тоді мета міняється на: "проковткути".
Тому якщо читати по англійськи, то або багато книжок без словника (як дійсно підмітив "tysovska") і по малу входити в мову, або з словником. Це ж логічно... :rolleyes:
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Ігор+
Дійсний член
***



Повідомлень: 298
Зареєстрований: 5-11-2002
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 22-7-2005 у 20:10


Ага, зрозуміло, Ви просто не так зрозуміли слово "проковтнула". Для неї рідна українсьа, але "літературна рідна" англійська, всі слова зрозумілі і звичайно без словника.



-i-
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Tempika
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 2732
Зареєстрований: 21-1-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: усміхнена

[*] написано 26-7-2005 у 08:04


http://www.izvestia.ru/culture/article2234913

цікава стаття про останню книгу.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 28-9-2005 у 14:27


У вікні "Сяйва" - оголошення: Гаррі Поттер українською виходить 6 жовтня. Наскільки я розумію, якраз із 6 жовтня почнуть його продавати. Покваптеся, щоб бути першими покупцями :)
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Tempika
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 2732
Зареєстрований: 21-1-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: усміхнена

[*] написано 28-9-2005 у 19:35


...в інтернеті повно російських перекладів :-))
давно прочитано.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 28-9-2005 у 20:16


Принципово чекаю українського перекладу. Тим більше що не люблю читати з екрану.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Tempika
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 2732
Зареєстрований: 21-1-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: усміхнена

[*] написано 28-9-2005 у 21:49


...а я з пальми читаю :-)) там нічого, зручно.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 29-9-2005 у 10:03


нє, коли не гортаєш сторінку, то не книжка
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Tempika
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 2732
Зареєстрований: 21-1-2004
Місто: Lviv
Нема на форумі

Настрій: усміхнена

[*] написано 29-9-2005 у 20:15


...а книжка вічно схлопується, я так від того відвикла... дико дратує :-)
хоча як витвір мистецтва книга мусить бути :-))) маю звичку прочитати
текст, а потім вже купити книгу, якщо вона того варта і по змісту, і по
формі.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 30-9-2005 у 14:48


о, дякую дуже. я люблю читати різні переклади навіть одних творів.

звістка про 6 жовтня мене вразила: вони так швидко перекладають? я розумію, як важливо видавництву встигнути ДО російського (взяти на себе досить велику частину російськомовних читачів) але так скоро! Відчуваю повагу.




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олексій Мачехін
Модератор
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: теплий

[*] написано 30-9-2005 у 15:16


Вони ще рік тому казали про жовтень. От тільки як це позначиться на якості?
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
fish
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1592
Зареєстрований: 28-5-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: присутній

[*] написано 30-9-2005 у 15:39


ну... от зараз мені здається, що з "князем" вони поспішили, бо там же мусить бути слово, схоже на ім"я дівчаче... ну бо там була версія, що так дівчинку звали.

о речі... з куплених книжок на Форумі три були перекладеними казками. Одна - "Пригоди Невсідомика" мені уже здається недосконалою з точки зору перекладу. Героя мали звати Глузд абощо, бо там ідеться, що татко постійно каже, що в когось не всі вдома чи хтось втратив глузд, а хлопчик пожалів той Глузд, що його всі загубили, він такий весь загублений на вулиці десь мокне.




карнавал мусить тривати далі, інакше йому настане кінець
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 30-9-2005 у 15:52


Стосовно Поттера: одну з книжок перекладали частково Морозов, частково Софія Андрухович (якщо не помиляюся). Потім Малкович "причісував" розбіжності. Мабуть, цей раз теж щось подібне зроблять, щоб було швидше.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Святослав
Дійсний член
***



Повідомлень: 166
Зареєстрований: 16-5-2004
Місто: Харків
Нема на форумі

Настрій: renfrogne

[*] написано 30-9-2005 у 18:27


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Олексій
нє, коли не гортаєш сторінку, то не книжка

:) То є так. Скажімо, коли читаєш сувій. :) І з монітора - десь так само. У всякому разі - то залишається літературою. А у який спосіб читати - то вже залежить від власних уподобань. У мене, скажімо, буває таке, що коли читаю звичайну книжку біля вимкненого компа, машинально лізу до клавіатури і ду-уже дивуюся, коли сторінка не хоче перегортатися. :D




Іду на ви!
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
 Сторінки:  1  2

  Догори

Статичне дзеркало форуму

Львів
Pоwered by XМB
Developed by Avеnture Media & The XМB Group © 2002-2006



Інші проекти:
Наука-Онлайн - Об'єднання українських науковців
Львів - Фотоблог міста
ІБАС. Інформаційна, бібліотечна та архівна справа - Сучасна освітня спеціальність
School review 3865
Реклама: