Форум Рідного Міста
Ви не ввійшли [Ввійти - Зареєструватися]
Вниз

Версія для друку  
Автор: Тема: Чому „США”?
Іван Лихобор
Заблокований




Повідомлень: 278
Зареєстрований: 9-8-2006
Місто: з-пiд Львова
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 21-11-2006 у 11:46
Чому „США”?


Або США vs. ЗША vs. ЗСА vs. ЗАС

Суть питання ось у чому: передання назви американської держави українською мовою.
(Ну, нам би твої проблеми, обуриться дехто!.:-)
Отже, чому, власне „Сполучені Штати Америки”, оте „США”?

В аглійській назві “United States of America”, оте “united” – не що інакше, як „з’єднувати”, „об’єднувати”, а ще ліпше „злучувати”. Але ж не „сполучати” такі значні „об’єкти”! Є „сполучені посудини” – науковий термін.
СПОЛУЧАТИ, -аю, -аєш і рідко СПОЛУЧУВАТИ, -ую, -уєш, недок., СПОЛУЧИТИ, -лучу, -лучиш, док., перех. 1. Скріплювати, зв'язувати одне з одним (кінці, деталі і т. ін.); з'єднувати. 2. Змішувати разом що-небудь різнорідне. // Поєднувати одне з одним, пов'язувати у взаємній відповідності, гармонії. // Займатися чим-небудь одночасно з чимсь іншим, суміщати одне з одним. // Містити, поєднувати в собі одночасно які-небудь риси, якості, властивості. 3. чим. Установлювати зв'язок з чим-небудь, між чимсь. // Установлювати зв'язок між ким-, чим-небудь за допомогою шляхів або інших засобів зв'язку. 4. Створювати одне ціле, робити єдиним; об'єднувати. // перен. Єднати кого-небудь з кимсь на ґрунті спільності поглядів, певними стосунками, почуттями тощо.

Погляньмо: United Kingdom (UK) – Об’єднане Королівство (хоч трафляється і „сполучене”), Manchester United F.C. – буквально футбольний клуб „Манчестер (об’єднаний)” – тобто всі команди м. Манчестера, об’єднані в одну. Останнє – щось на кшталт нашої партії „СДПУ(о)”! :-) „Об’єднані есдеки” тобто.

Отже, наша „дияспора” за океаном із давніх-давен (з часів, напевно, першої еміграції) на переклад слова “united” в цьому контексті й донині користується словом „з’єднаний/злучений”: З’єднані Стейти Америки (ЗСА), З’єднані Американські Стейти (ЗАС). Нормально, але, знов, ріжуть вухо оті „стейти”: либонь, у час першої еміграції невідомим було для дослідників америцьких земель з України теперішнє слово „штат”.

Теперішню загально вживану абревіатуру „США” ми запозичили з російської мови: «Соединенные Штаты Америки». То чому б нам не взяти за основу вислів „З’єднані/злучені Штати Америки” – ЗША?

А проте, в тлумачному словнику на linux.org.ua маємо таке:
- З'єднані Держави Америки (ЗДА) - Злучені Американські Стейти (ЗАС),
- ЗША (З'єднані Штати Америки) - ЗАС (Злучені Американські Стейти)
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 21-11-2006 у 12:14


Цитата:
З'єднані Держави Америки

Юліян Бачинський, один із перших, хто писав про еміґрацію до США, називав їх "Злученими Державами Америки".




Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Тарас Капущак
Дійсний член
***



Повідомлень: 254
Зареєстрований: 14-9-2005
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 21-11-2006 у 22:41


Стосовно США мабуть багато можна нелогічних назв знайти. Наприклад Нью-Йорк, слід би було називати Новим Йорком, як його назву всюди перекладають, бо ми ж не кажемо Нью-Зеландія, але Нова Зеландія, Новий Орлеан...
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Павло Жежнич
Модератор
******

Фотографія користувача


Повідомлень: 1139
Зареєстрований: 24-11-2002
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 22-11-2006 у 17:18


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Іван Лихобор
Теперішню загально вживану абревіатуру „США” ми запозичили з російської мови: «Соединенные Штаты Америки». То чому б нам не взяти за основу вислів „З’єднані/злучені Штати Америки” – ЗША?

В російському варіанті подібна помилка як і в українському. Але:
соединенный - joined (українською - з'єднаний), сполучений - connected.
Union - це об'єднання, союз. Згадайте - Soviet Union.
Ще один аналогічний приклад - Об'єднані Арабські Емірати.
Тому USA - це або Об'єднані Штати Америки (ОША), або Союзні Штати Америки (США).
Можна придумати і інші варіанти: Союз Американських Штатів (САШ), Американське Державне Об'єднання (АДО). Але вони роблять акцент на об'єднанні (союзі), а не на штатах.





Львів, який ми бачимо щодня - Фотожурнал Львова. Особистий блог - PZhe.Net.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Павло Жежнич
Модератор
******

Фотографія користувача


Повідомлень: 1139
Зареєстрований: 24-11-2002
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 22-11-2006 у 17:22


Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska
Юліян Бачинський, один із перших, хто писав про еміґрацію до США, називав їх "Злученими Державами Америки".

Погоджуюсь, що "злучені" правильно відображає слово "union". Злука - це синонім до об'єднання, союзу.





Львів, який ми бачимо щодня - Фотожурнал Львова. Особистий блог - PZhe.Net.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача

  Догори

Статичне дзеркало форуму

Львів
Pоwered by XМB
Developed by Avеnture Media & The XМB Group © 2002-2006



Інші проекти:
Наука-Онлайн - Об'єднання українських науковців
Львів - Фотоблог міста
ІБАС. Інформаційна, бібліотечна та архівна справа - Сучасна освітня спеціальність
School review 4939
Реклама: