Форум Рідного Міста
Ви не ввійшли [Ввійти - Зареєструватися]
Вниз

Версія для друку  
 Сторінки:  1  2
Автор: Тема: комп'ютерний сленг
Саманцов Олександр
Новак
*



Повідомлень: 9
Зареєстрований: 6-3-2007
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 6-3-2007 у 18:38
комп'ютерний сленг


В останній час часто можна побачити такі слова як ИМХО (за моєю скромною думкою), АФАИК(наскільки я знаю) й т. п.(комп'ютерний сленг) Як Ви ставитесь до подібних виразів? Які обставини вимушують Вас використовувати (не використовувати) їх? Які вирази використовуєте більш за інші?
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Рост
Модератор
*******

Фотографія користувача


Повідомлень: 3709
Зареєстрований: 3-4-2003
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: є

[*] написано 6-3-2007 у 19:44


Я використовую їх лише при спілкуванні в інтернет. Найчастіше з загальновживаних "ІМХО". Економить час, можна набирати меньше букв :) Ну і ще спеціалізовані терміни, з моєї епархії, так би мовити: "дін" замість "динамічна головка", "саб" - "сабвуфер", "мід" - "мідбас" і т.д. Чиста економія. Але це тільки в спілкуванні з іншими фахівцями, які це зрозуміють.
В звичайній розмові останнім часом намагаюся уникати сленгу, не лише інтернетівського, але і типу "хард", "мамка" і т.д. Якось несолідно воно звучить. По-пацанячому, чи що.




Рост
http://www.rost.lviv.ua
_________________

Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
vovka
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1075
Зареєстрований: 20-12-2002
Місто: Lviv,Ukraine
Нема на форумі

Настрій: впевнений

[*] написано 7-3-2007 у 01:48


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Саманцов Олександр
В останній час часто можна побачити такі слова як ИМХО (за моєю скромною думкою), АФАИК(наскільки я знаю) й т. п.(комп'ютерний сленг)

Ну... Цим висловам вже добрих 10 років якщо не більше.

Цитата:

Як Ви ставитесь до подібних виразів? Які обставини вимушують Вас використовувати (не використовувати) їх? Які вирази використовуєте більш за інші?

Нормально ставлюся. IMHO переважно використовую.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Роман Ромашка
Академік
****



Повідомлень: 752
Зареєстрований: 22-11-2005
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: Ідеальний ;)

[*] написано 7-3-2007 у 11:17


Та нормально ставлюсь, сам доволі часто юзаю ;) В неті зрозуміла річ.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Тарас Гулка
Академік
****

Фотографія користувача


Повідомлень: 899
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: м.Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: стабільний

[*] написано 7-3-2007 у 15:47


Думаю, що це нормальна річ. Кожна спеціальність має свій сленг. А так як в Інтернеті все ж таки більше комп'ютерщиків, тому сленг і поширються. Зрештою Інтернет-серфер - те ж напевне професія за покликанням.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Вікторія Котлярова
Дійсний член
***



Повідомлень: 213
Зареєстрований: 25-12-2006
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: радію життю

[*] написано 7-3-2007 у 15:49


Останнім часом в мене почались здвиги на базі комп"ютера. Коли пишу щось від руки - ловлю себе на думці, що треба натиснути Ctll+S.
спілкуюсь вдома - інколи можу сказати "по умолчанию" і т.д.
"ок", "хай", "імхо" вже ввійшли в звичний лексикон.

регресую, блін....




Робота в Києві - я тут живу :)
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Соломія Федушко
Модератор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 1910
Зареєстрований: 7-7-2009
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: щаслива

[*] написано 8-11-2009 у 13:47


Я вважаю, що в сленгу немає нічого поганого, але вживати в міру, хоч і ми живемо в час загальної комп'ютеризації. Я б навіть це назвала власним діалектом, який створили користувачі комп'ютера. В своєму тісному колі комп’ютерний сленг дуже зручний, але це не означає, що він має захопити всю лексику людини. Чому б і не зживати їх для зручності в неофіційному спілкуванні?!

Ось наведу декілька слів з комп'ютерного жаргону, які використовую я і мої знайомі:
прога (програма), вінда (програма Windows), комп (комп’ютер), зависнути (припинити відповідати на команди), домен (ім’я комп’ютера або мережі в Інтернеті), глючити (працювати з помилками), адмін (системний адміністратор), ася, аська (ICQ), гіг (гігабайт), ґуґлити (пошукати потрібну інформацію в пошуковій системі google), флешка (флеш пам'ять), хард (жорсткий диск)....

також деякі калькування з англійської мови :
баг (bug) – помилка в програмному коді, креш (crash) – поломка, утиліта (utility) – допоміжна програма, юзер(user) – користувач, софт (soft ware) – програмне забезпечення, ґеймер (gamer) — гравець...






WebStyleTalk - дослідження Інтернет-комунікації

Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Катерина Слобода
Модератор
******



Повідомлень: 1245
Зареєстрований: 29-9-2008
Нема на форумі

Настрій: є...точно є...;)

[*] написано 8-11-2009 у 14:01


Знайшла цікавий словник новітніх термінів... там деякі українські переклади точно як сленгові можуть бути...
Але часом попадають не дуже влучні переклади...
http://mova.info/wordlist.aspx?l1=179&recscount=261&curpage...




Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Sashko Nedoviziy
Академік
****

Фотографія користувача


Повідомлень: 302
Зареєстрований: 24-2-2009
Місто: Файне місто Львів
Нема на форумі

Настрій: ...ergo sum

[*] написано 8-11-2009 у 15:48


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Катерина Слобода
Знайшла цікавий словник новітніх термінів... там деякі українські переклади точно як сленгові можуть бути...
Але часом попадають не дуже влучні переклади...
http://mova.info/wordlist.aspx?l1=179&recscount=261&curpage...


Реп'яшки (пробіли) - то шик! завтра фірму порве... :lol:
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Сєров
Модератор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 10457
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: оптимістичний

[*] написано 8-11-2009 у 17:00


Реп'яшки це кукіси. (чому не тістечка? :) ) Пробіл - прогалик :)




Nauka-Online.Org - Українська Наукова Інтернет-Спільнота
Рідний край - Колекція знимків України
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Катерина Слобода
Модератор
******



Повідомлень: 1245
Зареєстрований: 29-9-2008
Нема на форумі

Настрій: є...точно є...;)

[*] написано 8-11-2009 у 19:53


А мені трохи дивним видається hosting- притулок, to crack- уламуватися,
ну а прогалик - то взагалі :)
Гарно звучить ячейка - комірка (як варіант чула ще, що вживають чарунка )

А назагал комп"ютерна термінологія потребує ще значної праці лінгвістів, зокрема і в питаннях можливості і доцільності переведення українського комп"ютерного сленгу в офіційно вживані переклади відповідних англійських термінів. А оскільки дуже швидко з появою нових реалій розвивається лексичний шар, то роботи- непочатий край :)




Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Соломія Федушко
Модератор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 1910
Зареєстрований: 7-7-2009
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: щаслива

[*] написано 8-11-2009 у 20:05


а чого логічно :)
АЗС - паливниця
результат - здобуток
Он-лайн - в ефірі (робота з Інтернетом у режимі реального часу )
мобілка - чарунка ;)
індивид - однотливець
спам - непотріб (о, це правда!)
подвійний клік - двотиск




WebStyleTalk - дослідження Інтернет-комунікації

Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Андрій Пелещишин
Адміністратор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 8-11-2009 у 20:21


Мені здається, що в таких речах завжди потрібно знати міру. Якщо ставити собі реальне завдання покращання мовного поля, а не просто продемонструвати фантазію та знання, то треба не марнувати сили на пошук заміни "пробілу" чи "мобілки", а на усунення тих недоліків, що ще реально усунути.



Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Ярема П.
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 2222
Зареєстрований: 10-2-2005
Нема на форумі

Настрій: І навіщо я день почав з читання новин?

[*] написано 17-11-2009 у 23:25


О, цікаво, я вже читав одну роботу щодо українського сленгу. До речі, авторства особи з Львівської політехніки. Чесно - в мене очі відкрилися і з вух повалив дим. Не раз бачив, як перегинають палку, але щоб умудритися ще зав’язати її вузлом - то ще треба вміти. Читати отут, не пошкодуєте: http://vlp.com.ua/node/1100 . Мені лиш цікаво, чому в назві статті слову транспорт не знайдено відповідник.



Перевір МОВУ переглядача!
\"Дивовижний народ українці! Найбільші його вороги сконали своєю смертю\" І. Драч
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Горват Корнелія
Академік
****

Фотографія користувача


Повідомлень: 603
Зареєстрований: 23-7-2006
Місто: Мукачево
Нема на форумі

Настрій: Задовільно-задоволений

[*] написано 18-11-2009 у 09:45


Ого! Вражає!!!:D



Ми - те, що думаємо про себе.

Найчастіше багато що сходить з рук тому, хто встигає їх умити, заздалегідь добре погрівши. Е.Севрус
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
romano
Дійсний член
***

Фотографія користувача


Повідомлень: 188
Зареєстрований: 11-2-2003
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: агрегатний

[*] написано 18-11-2009 у 10:33


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Ярема П.
Не раз бачив, як перегинають палку, але щоб умудритися ще зав’язати її вузлом - то ще треба вміти.


Взагалі то стаття цікава і, по суті, правильна. Дивно, що у Вас дим з вух повалив :-), бо, наскільки я розумію, ви частково перебуваєте в Польщі, а поляки, наскільки мені відомо, широко застосовують власне національні терміни, які, на перший погляд можуть нам здаватися смішними (цалкованє і дробкованє замість інтегруваня і диференціюваня і т.д.). Але це все справа звички. Якби ми не знали цих іншомовних термінів, ми б не дивувалися своїм і вважали б їх нормальними (теж іншомовне слово, до речі :-)).
Інша річ, що в статі автор сам робить деякі помилки, заміщуючи одні іншомовні терміни іншими, теж іншомовними (шиба, валець...), і з суфіксами теж не зовсім зрозуміло (наприклад, чому демпфер - вгамвувАЧ, а трансформатор - перетворНИК).





Сьогодні - за гроші, а завтра - задурно.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Сєров
Модератор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 10457
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: оптимістичний

[*] написано 18-11-2009 у 12:09


Поляки за моїми спостереженнями намагаються вживати менше запозичених слів і не лише в ІТ сфері. Взяти той же футбол, в той час як наші намагаються говорити "голкіпер", "арбітр", "корнер" і т.д. (хоча є вживані українські відповідники), то поляки "пілка ножна", "брамкаж", "сендзя", "жут рожни" і т.д...
Проблема не в тому, щоб придумати відповідні терміни, проблема в тому, щоб їх почали вживати. Імовірність того, що трансформатор почнуть називати перетворником близька до нуля. Автори українських варіантів термінів, нажаль, по-перше придумують їх занадто довго, а по-друге, ніяк не поширюють в маси, а пишуть собі статті, книги, до яких люди ставляться радше як до приколу ніж серйозно.




Nauka-Online.Org - Українська Наукова Інтернет-Спільнота
Рідний край - Колекція знимків України
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Ірина Роздольська
Дійсний член
***



Повідомлень: 245
Зареєстрований: 13-6-2005
Місто: Львів, Краків
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 18-11-2009 у 14:28


Суть статті в тому, що Україна не розвиває своєї наукової термінології. Я розумію патріотичні почуття авторів статті і повністю їх поділяю. Але від того що ми зараз почнемо переназивати обєкти, які вже купу років як винайдені і названі, користь від того бде нульова. Враховуючи, ще й той факт, що пів України за всі 17 років ще не навчилася нормально користуватися українською, то зараз їх перевчати ще якоїсь новоукраїнської мови. Чесно кажучи, я й сама такої мови не знаю.
Може б Україні почати спочатку розвивати свою науку, а терміни створяться натуральним шляхом і натурально увійдуть у ликсикон і нормально там закріпляться?
Таке враження, що проблему розвязують не з того боку. Ну бо вон поляки. Тут до речі з тим теж маразму повно, особливо в медицині. Йдеш на прийом і маєш купу копмлексів бо не знаєш як сказати що турбує, добре що є латина, то хоч так називаєш назви хворіб. А так попробуй допетрай що то за діагноз.




Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Сєров
Модератор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 10457
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: оптимістичний

[*] написано 18-11-2009 у 18:34


Потрібно, щоб була група науковців з кожної царини, яка б оперативно реагувала на з'яву нових термінів у світі і придумувала їх відповідники. Це по-перше. А другий важливий момент, щоб вона оперативно поширювала цей термін у спільноті науковців. Тобто потрібні також оперативні переклади наукових текстів, причому з першоджерел. Російські переклади з'являються швидше, тому ми ж переважно всю термінологію калькуємо з російської літератури.



Nauka-Online.Org - Українська Наукова Інтернет-Спільнота
Рідний край - Колекція знимків України
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Ярема П.
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 2222
Зареєстрований: 10-2-2005
Нема на форумі

Настрій: І навіщо я день почав з читання новин?

[*] написано 18-11-2009 у 18:41


Що означає російські переклади з’являються швидше? Хто їх перекладає?

Наскільки знаю, навпаки перекладаються англійською російські тексти.
Якщо ж ти маєш на увазі інтернет, то в мене взагалі таке враження, що навчання іноземних мов в Україні не існує взагалі.




Перевір МОВУ переглядача!
\"Дивовижний народ українці! Найбільші його вороги сконали своєю смертю\" І. Драч
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Андрій Пелещишин
Адміністратор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 18-11-2009 у 18:45


А чого ви вчепилися наукової термінології? Наскільки я розумію, згадана стаття і взагалі тема більше стосується ужиткових речей.
У цьому сенсі я не бачу жодних проблем в переході від "трансформатора" до "перетворювальника" (хоча я прогнозую, що це буде "перетворювач"). І такий перехід щонайменше в 50% випадків буде здійснено (точніше, майже всюди там, де є перехід від професійних сфер до побутових).
Але професіонал-енергетик буде завжди говорити "трансформатор" - виключно для чіткості і однозначності формулювання думки (принагідно зазначу, що хоч "трансформатор" і є "перетворювач", але в нас уже в нього закладають і інші характеристики - зокрема, принцип дії).




Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Сєров
Модератор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 10457
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: оптимістичний

[*] написано 18-11-2009 у 19:17


Цитата:
У цьому сенсі я не бачу жодних проблем в переході від "трансформатора" до "перетворювальника" (хоча я прогнозую, що це буде "перетворювач"). І такий перехід щонайменше в 50% випадків буде здійснено (точніше, майже всюди там, де є перехід від професійних сфер до побутових)

Дуже сумніваюся. Але, побачимо :)
Потрібен якийсь сильний посил.
СТБ дуже давно вже вживає "етер", "европа", "авдиторія" і т.д.... Чи стало цього більше в живій мові? По моєму - ні. І це в Західній Україні. Про Київ і Схід говорити не варто.

Інший погляд на питання: чи не створимо ми такими діями ще більшої мовної відстані з східняками? :rolleyes:




Nauka-Online.Org - Українська Наукова Інтернет-Спільнота
Рідний край - Колекція знимків України
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Андрій Пелещишин
Адміністратор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 18-11-2009 у 19:37


Авдиторія чи етер - невдалі приклади, точніше вони зовсім не до теми, це швидше то теми як правильно вживати запозичені слова (слова ж ті самі, тільки вимова інша). "Глядачі" або "шанувальники" замість "аудиторія" - це приживеться. А "авдиторія" - це шило на мило міняти.



Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Соломія Федушко
Модератор
********

Фотографія користувача


Повідомлень: 1910
Зареєстрований: 7-7-2009
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: щаслива

[*] написано 30-5-2010 у 23:16


Ось перелік деяких скорочень англійських фраз, які можна зустріти в онлайні спілкуванні, особливо серед підлітків:

Бажаю повеселитися – HF (have fun)
Бажаю приємно провести час – HAGO (have a good one)
Батьки слідкують – PRW (parents are watching)
Без коментарів – NC (no comment)
Без проблем – NP (no problems)
Безкоштовне ПО – FW (freeware)
Бережи себе – TCOY (take care of yourself)
Будь ласка – PLS, PLZ (please)
Будь ласка, перезвоніть – PCL (please call me)
Будь ласка, розкажіть ще – PTMM (please tell me more)
Будь хто – NE, NE1, NETHNG (any, anyone, anything)
Було б прекрасно, якби. – WIBNI (wouldn't it be nice if…)
Було б чудово, якби – IWBNI (it would be nice if)
В будь якому випадку – IAC (in any case)
В реалі – IRL, ITRL (in real life)
Вечірка – PRT (party)
Вже зовсім скоро – RSN (real soon now)
Вибач – SMT (sorry)
Вихідні – WKND (weekend)
Відмінно – XLNT (excellent)
Відмінно, супер – N1 (nice one)
Вмираю від сміху – LMAO (laughing my ass off)
Всім щасти – GLA (good luck all)
Вставте пропущене – FITB (fill in the blanks)
Гарна гра – GG (good game)
Гарна спроба – GT (good try)
Гарно зіграли – WP (well played)
Гарного дня – HAND (have a nice day)
Голосний сміх – LOL (laughing out loud)
Давно не бачилися – LTNS (long time no see)
Давно нічого не писав – LTNT (long time no type)
Дай відпочити – GMAB (give me a break)
Дайте мені знати – LMK (let me know)
Де ти пропадаєш? – WERV U BIN (where have you been?)
Дівчина, хлопець – GF, BF (girlfriend, boyfriend)
До вашого відома – FYI (for your information)
Добраніч – GN, HAGN (good night, have a good night)
Думаю про тебе – TOY (thinking of you)
Дякую – THNQ, TX , 10X , TNX , THNX , TUVM , TYVM (thank you )
Жаль що тебе тут нема – WUWH (wish you were here)
Жартую –JK (just kidding)
З днем народження – HBTU (happy birthday to you)
З найкращими побажаннями – WBR, WBW (with best regards / with best wishes)
З поверненням – WB (welcome back)
З тобою все гаразд? – RUOK (are you OK?)
Задля приколу – J4F (just for fun)
Заздалегідь дякую за допомогу – TFHAOT (thank for help ahead of time)
Займайся своїми справами – MYOB (mind your own business)
Займись справами – GAL (get a life)
Залишайся на зв'язку – SIT (stay in touch)
Занадто багато інформації – TMI (too much information)
Заради перемоги – FTW (for the win)
Зважаючи на – WRT (with respect to)
Згодом – L8R (later)
Знаєш, що я маю на увазі? –KWIM (know what I mean?)
Іншими словами – IOW (in other words)
Їм – EM (them)
Качаюся по полу від сміху – ROFL (rolling on the floor laughing)
Кохання – LUV (love)
Люди – PPL (people)
Мисли глобально, дій по обставинам – TGAL (think globally, act locally)
Мобільний – MOB (mobile)
Мої вітання – GRATZ, GZ (congratulations)
На мою скромну думку – IMHO (in my humble opinion)
Не пропадай –KIT (keep in touch)
Ненавидіти – H8 (hate)
Нещасний – UL (unlucky)
Ніхто – NO1 (no one)
О Боже – OMG, OMFG (oh my god)
О, розумію – OIC (oh, I see)
Один на один – F2F (face to face)
Першого й обслуговують першим – FCFS (first come - first served)
Першокласний – N1 (number one)
Питання, що часто задаються – FAQ (frequently asked questions)
Пізно – L8 (late)
Повідомлення – MSG (message)
Погана ідея – NAGI (not a good idea)
Поговоримо згодом – TTUL (talk to you later)
Поцілунок – X (kiss)
Про всяк випадок –JIC (just in case)
Пробачте, що втручаюсь – PMJI (pardon my jumping in)
Просто, щоб ти знав –JTLUK (just to let you know)
Серйозно? – ORLY (oh really?)
Сідниці болять – PITA (pain in the ass)
Скоро побачимся – H2CUS (hope to see you soon)
Сподіваюся це допоможе – HTH (hope this helps)
Так і треба, молодець – WTG (way to go)
Так, я розумію – YIU (yes I understand)
Твій назавжди – U4E (yours forever)
Ти – U (you)
Ти також – U2 (you too)
Ти ще пошкодуєш – YBS (you’ll be sorry)
Точка зору – POV (point of view)
Успіхів – GL (good luck)
Хвилинку – JAM (just a minute)
Хіхікання – GGG (giggle)
Хочеш поговорити? – WAN2TLK (want to talk?)
Цілую і обнімаю – XOXOXO (hugs and kisses)
Чекати – W8 (wait)
Чмокі, цілую і обнімаю – HAK (hugs and kisses)
Чудово – GR8 (great)
Що – WOT (what)
Що бачиш, то і отримуєш – WYSIWYG (what you see is what you get)
Що поробляєш? – WAYD (what are you doing?)
Що трапилося? – WU (what’s up?)
Щоб тебе чорти побрали – UBD (you be damned)
Я побував – GTG (I got to go)
Я також – ME2 (me too)
Я тебе кохаю – ILU, ILUVU , ILY (I love you)
Я тільки хочу сказати – IJWTS (I just want to say)
Якраз вчасно –JIT (just in time)
Якщо я правильно пам'ятаю – IIRC (if I remember correctly)
Ясно – IC (I see)




WebStyleTalk - дослідження Інтернет-комунікації

Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Ірина Роздольська
Дійсний член
***



Повідомлень: 245
Зареєстрований: 13-6-2005
Місто: Львів, Краків
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 30-5-2010 у 23:20


Огогоооо! Я свій словник суттєво доповнила, дякую!
Соломіє, звідки такі пізнання? Готується якась робота на ту тему?




Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
 Сторінки:  1  2

  Догори

Статичне дзеркало форуму

Львів
Pоwered by XМB
Developed by Avеnture Media & The XМB Group © 2002-2006



Інші проекти:
Наука-Онлайн - Об'єднання українських науковців
Львів - Фотоблог міста
ІБАС. Інформаційна, бібліотечна та архівна справа - Сучасна освітня спеціальність
School review 5243
Реклама: