Форум Рідного Міста

Короткий словник жарґонної лексики української мови

Тарас Сорока - 14-3-2004 у 19:18

Видавництво Критика 2003 рік, 336 с., 70х90/16, палітур., 3000 прим.
ISBN 966-7679-31-4
Спільно з Українським науковим інститутом Гарвардського університету

Цей словник є спробою лексикографічно зафіксувати швидкозмінний та плинний за своєю природою сленґовий шар української мови - той його складник, якого, на переконання користувачів російської фєні, не існує (як, утім, і самої мови), а на переконання користувачів правдиво народної, джерельної, солов'їно-калинової мови, і не повинно існувати. Тим часом доктор філологічних наук, завідувачка відділу соціолінґвістики Інституту української мови НАН України Леся Ставицька, взявши за джерельну базу тексти художньої літератури, засобів масової інформації, наукових видань, або й просто зразки розмовної мови, уклала словник, який містить сучасну жарґонну лексику різнотипного соціяльного походження, а також лексику розширеного вживання, що поповнила жарґонізовану розмовну мову.
"У професійного філолога і пересічного мовця, - пише авторка в передмові, - почасти складається уявлення про суто російський характер жарґонного слововживання, неконкурентноспроможність української мови у розмовних, стилістично знижених сферах комунікації, нездатність продукувати сучасні іронічні стилі спілкування. Варто вчитатись у зібрані тут репліки, діялоги, тексти, щоби пересвідчитись в українськості того жарґоновживання, яке, на перший погляд, може здатися прероґативою російських розмовних моделей. Крім того, суржикове слово у суто комунікативному аспекті не завжди свідчить про брак мовної культури чи незнання українського лексичного відповідника: нерідко, особливо в інтеліґентських дискурсах, чужомовність підсилює іронічне, сміхове начало, закладене у цій лексиці". Від того, наскільки присутній у свідомості українських мовців національний сміховий вербальний простір, великою мірою залежить виживання та зміцнення комунікативної потужности української мови.
Словник містить понад 3200 слів і 650 стійких словосполучень. Він розкриває значення кожного з них, подає його соціяльну та стилістичну характеристику, а часом також наводить короткий етимологічний коментар.

Леся Ставицька
Короткий словник жарґонної лексики української мови
http://ukrlife.org/main/evshan/j_ua.htm

ЗОРЯНА - 15-3-2004 у 13:16

Влітку у Києві в книгарні бачила такий!

Олексій Мачехін - 15-3-2004 у 13:27

А я його знайду :))

Юрій Марків - 15-3-2004 у 13:39

Ел. версія доступна?

Dмитрик - 15-3-2004 у 15:05

Як на мене - забагато русизмів :( Переважна більшість термінів походить саме з "общепонятного" !
Також спостерігаються деякі неточності - дуже вже мене потішило визначееня гопніка :) :) :)

І ще одне - відколи "лілейка" - жаргон????

Роман Голощук - 15-3-2004 у 21:25

Про цей словник вже згадувалось у темі:
Розробка сайту галицького діалекту
Там же є й стаття
Лесі Ставицької: "Жаргон — це рівень духовної свободи".

Роман Голощук - 2-2-2008 у 10:24

У київському видавництві «Критика» вийшла нова книжка Лесі Ставицької «Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики та її відповідників» — або, простіше кажучи, словник українського мату та грубої лайки.

Інтерв'ю з автором читайте тут: http://day.kiev.ua/195729/

P.S. Виявляється «напоїти коня, фольк-поет. — здійснити статевий акт»...
«Дівчино моя, напій же коня! — Не напою, бо ся бою, бо щем не твоя».

Катерина Задорожна - 8-2-2008 у 16:20

У назві статті заклик "Треба долати табу в собі" сприймати як заохочення до вживання лайливих слів?
І, як на мене, у тому і сіль жаргонів та лайок - що вони "заборонені", а якшо їх вживання перейде якусь межу, то такого зацікавлення подібними дослідженнями не буде. А ще, не думаю, що жаргон і мат - це одне і те саме.