
Якщо ви купили німецьку пральку без інструкції, а знання німецької мови у вас "зі словником", то ось коротенький набір термінів, які
найчастіше використовуються в пральках німецького походження:
EINWIECHEN - Попереднє суперзамочування
VORWASCHE - Попереднє прання
HAUPTWASCHE - Інтенсивне прання
KOCHWASCHE - Прання білої бавовняної білизни
BAUMWOLLE - Бавовняна білизна
BUNTWASCHE - Прання кольоровї бавовняної білизни
PFLEGELEICHT - Прання тонкої і синтетичної білизни
FEINWASCHE - Делікатне прання
WOLLE - Прання шерстяних речей
KURZ - Коротке прання
SPULEN - Полокання
WEICHSPULEN/STARKEN - Полокання з добавлянням спец.засобів полокання (пом`якшувачі тощо)
SCHLEUDERN - Інтенсивний віджим
KURZSCHLEUDERN - Короткий віджим (для синтетики)
SCHONSCHLEUDERN - Делікатний віджим (для шерстяних речей)
TROCEN - Сушильний автомат
PUMPEN - Зливання води
PROGRAMMWAHL - Регулятор програм прання
WARIOSCHALTER - Регулятор завершуючих програм (віджиму)
SPULSTOP - Зупинка полокання без зливання води і віджиму
я читала, що українська економніша за російську. Німецька взагалі всіх у хвості лишає!
А тепер поясніть мені, бідній, що таке суперзамочування? (бажано докладно, бо я перу лишень руками)
Рибко, це не літературний тлумачний словник, не чіпляйся! 
Я написав це так, як це є в офіційних німчурських інструкціях.
Ця операція - це замочування, а супер - бо це суперова німецька техніка! 
Дуже пригодилося!!! Велике дякую, Рост!