Форум Рідного Міста

Хто (допо)може перекласти речення з іспанської?

Тарас Сокальський - 18-2-2006 у 10:33

Таке:
Escribe el parásito correctamente y no se hagas la plancha
Наперед дякую:)
ps. "á" читати як "a" з хвостиком нагорі.

Яндрух - 18-2-2006 у 10:58

Ліпше зверніться на форум Мультитран.

Тарас Сокальський - 28-3-2006 у 12:16

А що Одарка скаже? (вже неактуально, але цікаво:) )

Odarka - 28-3-2006 у 13:42

Скажу:)) якщо ви нормально і граматично напишете:))

Яндрух - 28-3-2006 у 15:01

А Одарка свою наведену повище думку сама бодай правильно висловила/написала?!
:lol::lol::lol:

marco - 28-3-2006 у 15:09

Тут http://www.1-800-translate.com/machine%5Ftrans/
переклало так:
Він/вона пише parasite правильно та кожного не робить залізо

а тут http://www.google.com/language_tools?hl=en
так:
The parasite writes correctly and you do not become the plate

Parásito - це якась така противна комашка http://64.233.179.104/translate_c?hl=en&langpair=es%7Cen&u=http://es.wikipedia.org/wiki/Par%25C3%25A1sito
:-)

Odarka - 28-3-2006 у 15:17

вибачте:)) напишИте:)))

Яндрух - 28-3-2006 у 15:21

Та ні, Одарцю, річ не в тім!.. :lol:

Odarka - 28-3-2006 у 15:27

Пише тобі паракут (або напиши паракут) - (не знаю, що за слово) я добре влаштувався і не роби дурниць.



Короче не речення, а біліберда:)))

Тарас Сокальський - 31-3-2006 у 12:04

Так і думав:D

Odarka - 31-3-2006 у 16:06

Впринципі "planchar" - це прасувати:)))