Круціфукс. - 20-1-2004 у 13:55
Сьогодні побачив у продажі семитомник Пруста, перекладений на українську мову.
Перекладач - Анатоль Перепадя. Хтось читав? Як воно? Плюси, мінуси? Порадите
купити?
Круціфукс. - 21-1-2004 у 21:01
(update: вже купив, але все одно пишіть!! thxbye)
сумна - 10-2-2004 у 12:17
Стосовно якості перекладу не можу висловитись, для цього треба володіти мовою
оригіналу. Хоча при прочитанні не доводилось зашпортуватись за якісь дивні мовні
конструкції, як то буває в перекладній літературі. Стосовно самого твору - він
монументальний і важкий для сприйняття (це суб'єктивно), не є хронологічно
послідовним. Часом деталі чи персонажі, які здавались незначущими, виявлялись
потім ключовими, треба було повертатись і перечитувати. Але попри все справив
велике враження. Його зміст - не сюжетні події, а людські емоції, думки, причому
висловлені дуже відверто. Моя думка - це роман про людську самотність і
неможливість пізнати й зрозуміти іншу людину