А в російському і старослов*янському весь час тільки люблю. Цікаво чи є на
англійській мові варіант перекладу з використанням різних відтінків слова любов,
на зразок like, love, need, adore ?
А відтак переклад словенського монаха, брата Томаша в моїй літературній
інтерпретації:
« Як вони вже поснідали, то Ісус промовляє до Симона Петра: Симоне, сину Іоанна, чи
ти любиш мене понад усе? Той каже Йому: Так, Господи, відаєш, що люблю Тебе, але як
брата, і не достойний я назвати свою любов безмежною, бо ж тричі відрікся я від
Тебе! Промовляє йому Ісус: Потребую пастиря вівцям Моїм!
І говорить йому Він удруге: Симоне, сину Іоанна, чи ти любиш Мене насправді як
брата? Так, Господи, Ти відаєш все. Люблю, та не можу похвалитись братерською
любов*ю, бо не був з Тобою до кінця, як належить братові! Промовляє йому: Щирі твої
слова. Пастимеш вівці Мої!
Втретє Він каже Йому: Симоне, сину Іоанна, чи любиш Мене як друга? Засмутився Петро,
що спитав його втретє. І він каже Йому: Ти бачиш найпотаємніші куточки моєї душі і
відаєш, що люблю Тебе…(?)! Промовляє до нього Ісус: Паси вівці Мої! »
|