Форум Рідного Міста

Переклади. Бодлер, Малларме... хто ще?

Круціфукс. - 25-7-2004 у 18:11

Читаю зараз "Квіти зла" Бодлера в українському перекладі (Павличка і Москаленка). Яскраво, напружено, мова аж місцями тріщить по швах. Таке враження, що для адекватного перекладу Бодлера мова повинна працювати на "овердрайві", перекладач вичавлює з неї максимум можливого. Чи, може, причина таких вражень - специфічна мова Павличка?.. Цікаво би почитати інші українські переклади Бодлера. Такі є, чи це єдине на сьогодні повне видання?

А взагалі, кого ще з поетів-символістів/модерністів перекладено українською? Рембо є? Або, скажімо, Еліот (крім "Порожніх людей", яких я знайшов у журналі "Ї" в перекладі В. Коротича)? Чи є Езра Паунд? Гелп! Хочу читати!

Рост - 26-7-2004 у 08:48

Є чудова збірка Миколи Куліша "Від Аполінера до Бокаччо". Грубенька така. І прекрасні переклади, деякі, думаю, навіть кращі за оригінал ;)
Особисто я дістав море задоволення, читаючи.

Captivitas - 26-7-2004 у 09:03

Анрі Мішо "Внутрішній простір" - К.: Юніверс, 2001.
Паралельні український та французський тексти.

Круціфукс. - 26-7-2004 у 22:04

А, ще Лотреамон цікавить! Його вже переклали, хтось знає? Рашн вершн читати з компа якось влом...