Сьогодні побачив у продажі семитомник Пруста, перекладений на українську мову.
Перекладач - Анатоль Перепадя. Хтось читав? Як воно? Плюси, мінуси? Порадите
купити?
Стосовно якості перекладу не можу висловитись, для цього треба володіти мовою
оригіналу. Хоча при прочитанні не доводилось зашпортуватись за якісь дивні мовні
конструкції, як то буває в перекладній літературі. Стосовно самого твору - він
монументальний і важкий для сприйняття (це суб'єктивно), не є хронологічно
послідовним. Часом деталі чи персонажі, які здавались незначущими, виявлялись
потім ключовими, треба було повертатись і перечитувати. Але попри все справив
велике враження. Його зміст - не сюжетні події, а людські емоції, думки, причому
висловлені дуже відверто. Моя думка - це роман про людську самотність і
неможливість пізнати й зрозуміти іншу людину