Сторінки:
1
2
3 |
Dmy
Почесний Академік
Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі
Настрій: Неформатний
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Тарас Задорожний
А от мене зачепило, що коли актори оригінлу говорять говіркою, то виразити це
українською з використанням говірки я не можу.....
Я це написав десь на початку як відповідь Яремі_П |
Було. Тільки не зрозуміло: "не можу, бо не маю слів", чи "не можу, бо не маю права
(зітруть на фіг)"
Усе мине. Усе мене мине
|
|
Тарас Задорожний
Почесний Академік
Повідомлень: 1081
Зареєстрований: 31-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: закоханий
|
|
не можу, бо в ефір не пустять. Редактор каже, шо широкий загал недопре, шо то таке. А
ше мені заборонили шокати і шекати в текстах з жаргонами.... Отакі то пироги. Всі
фермери тепр кажуть "ще", "що", "все" ітд.
Вертольоти - це душі загиблих танків
(с) Невідомий
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Можливо, ваші редактори мають рацію. Може, стилістично саме галицька говірка
недоречна.
Хочу проілюструвати, яких ефектів можна досягати говіркою
http://www.gak.com.ua/creatives/1/700
Я від цього автора щиро тащуся, але це може не зовсім те, на що розраховують ваші
редактори
|
|
Dmy
Почесний Академік
Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі
Настрій: Неформатний
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Тарас Задорожний
не можу, бо в ефір не пустять. Редактор каже, шо широкий загал недопре, шо то таке. А
ше мені заборонили шокати і шекати в текстах з жаргонами.... Отакі то пироги. Всі
фермери тепр кажуть "ще", "що", "все" ітд. |
Нє, ну то, звичайно, бздура. Редактор страхується (чи страхериться, чи просто
страхається ). Орієнтуватися на "широкий
загал", так краще взагалі ніц не робити, бо якийсь із "широких загалів" не допре
однозначно, що йому не пропнуй. Фермери тепер, певно, і матюкатися розучилися, і до
свині звертаються "вельмишановна пані".
В усьому важливе почуття міри. Відомий випадок, коли Віктор Морозов (галичанин),
перекладаючи першого "Гаррі Поттера", хотів вкласти у вуста Гегріда галицьку
говірку. Але Іван Малкович (галичанин, та взагалі - гуцул) наполіг, аби не робив
того так завзято, бо широкий дитячий загал не второпає. Нічого, нормально вийшло.
Щодо "Колюмба" - прикольно, надто про волиняків. Я порекомендував іншим (там кнопка
є). Але, як на мене, з цією ментою ще краще читати окремі оповідання Винничука ("План
Розмана", пару легенд про скнилівців) чи Лариси Андрієвської - вони теж файно
приколюються щодо говірки.
Усе мине. Усе мене мине
|
|
Тарас Задорожний
Почесний Академік
Повідомлень: 1081
Зареєстрований: 31-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: закоханий
|
|
Прикіл саме в цьому, що заборонили не те що в міру, а загалом. Але я то право
більше-менш відстояв через керівництво повище. Побачимо, шо з того вийде.
Вертольоти - це душі загиблих танків
(с) Невідомий
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Якщо Вам у вашій боротьбі за галицьку говірку потрібні будуть посилання на
авторитети, посилайтеся на те, що нею Микола Лукаш переклав Дон Кіхота, і кращого
перекладу Сервантеса в природі не існує
До нього тед було багато питань, оскільки відстоював свій переклад він ще в
радянський час. Але якось переконав усіх, що герцог - то таки справді дука, а
двораки - вони ніякі не придворні
|
|
tysovska
Модератор
Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі
Настрій: бойовий
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від spark
Якщо Вам у вашій боротьбі за галицьку говірку потрібні будуть посилання на
авторитети, посилайтеся на те, що нею Микола Лукаш переклав Дон Кіхота
|
Оце якраз у відпустці я почитувала того самого Дон Кіхота (для цікавих -
Володимирська, 42, в-во "Дніпро", 20 грн.) - і де ж там галицька говірка???
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
У Санчо Панси
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Ні, я теж за різноманіття діалектів і форм і всього, що в світі є, окрім хіба деяких
явищ... Але от скажіть мені - в якійсь країні світу з нормально розвиненою мовою
подають, наприклад, в новинах матеріал з залученням діалектизмів, які не мали б
вживатися в офіційному чи діловому мовленні?
|
|
Городецький
Дійсний член
Повідомлень: 134
Зареєстрований: 10-11-2005
Місто: Дніпропетровськ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Можливо й справді загал не готовий. Мені, принаймні, подобається використання
діялектизмів, воно додає деякої жвавости і барвистости мові, але я - не загал. А, де
правду діти, значна частка того загалу до "літературної" мови ще звикла
недостатньо, не кажу вже про її урізноманітнення. Хоча, можливо, це в більшій мірі
має стосувіатися СТБ як загальноукраїнського каналу, регіоналних, на мою думку,
це менше стосується.
А от ще думка виникла, не буде в такий спосіб гвара поставлена на рівень арго,
такого собі селянського діялекту, якою українська штучно виглядала на тлі
російської у великих містах Сходу за совка? Ті самі Саша-Сірожа, чи Санчо -
малоосвічений селюк, аж ніяк не є носіями культури. Як на вашу думку?
|
|
tysovska
Модератор
Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі
Настрій: бойовий
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Городецький
А от ще думка виникла, не буде в такий спосіб гвара поставлена на рівень арго,
такого собі селянського діялекту |
Якщо вже журнал "Ї" визнав її другою офіційною мовою, про який селянський діалект
можна говорити?
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Це питання до регіональних радіо і телеканалів а також авторів-носіїв говірки.
|
|
Тарас Задорожний
Почесний Академік
Повідомлень: 1081
Зареєстрований: 31-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: закоханий
|
|
Це дурка. Суть в тому, щоб при перекладі фільму американське село говорило, як
західноукраїнське! Яка там гвара, хто її вам рухати буде.
Вертольоти - це душі загиблих танків
(с) Невідомий
|
|
Городецький
Дійсний член
Повідомлень: 134
Зареєстрований: 10-11-2005
Місто: Дніпропетровськ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Це для нас з Вами, пані tysovska, "Ї" є авторитетом, а для загалу?
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Тарас Задорожний
Це дурка. Суть в тому, щоб при перекладі фільму американське село говорило, як
західноукраїнське! Яка там гвара, хто її вам рухати буде. |
А навіщо? А якщо хтось інший перекладе американських селян мовою луганського
села, кому це сподобається?
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Ну, наприклад "Апельсин..." Берджеса перекладали мовою українського міста Вийшло прикольно.
Хто не в курсі, там підлітки з банд говорять начеб-то слов'янською мовою в
англійському оригіналі. Сленг у них такий, вигаданий Берджесом. Росіяни преклали
відповідними сленговими англіцизмами російських хіппі, і вийшло гірше, ніж наш
переклад міським суржиком, -оригінал втратився.
Тобто завдання, які можуть виконувати говірки в текстах - дуже широкі. Але кожного
разу потрібно перш подумати, чого саме автор хоче досягти.
|
|
Городецький
Дійсний член
Повідомлень: 134
Зареєстрований: 10-11-2005
Місто: Дніпропетровськ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Тарас Задорожний
Це дурка. Суть в тому, щоб при перекладі фільму американське село говорило, як
західноукраїнське! Яка там гвара, хто її вам рухати буде. |
Виходить так, наче самі носії гвари створюють їй імідж селянської, а отже якоїсь
"плебейської", "простонародно-вживаної", тим самим визнаючи її меншовартість?
Як на мене, в нашій державі, де мовні проблеми й без того загострені, подібні мовні
екперименти не будуть сприняті однозначно. Бо загал, панове, це така річ ...
|
|
Тарас Задорожний
Почесний Академік
Повідомлень: 1081
Зареєстрований: 31-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: закоханий
|
|
А що тоді робити? Хай фермери говорять академічною мовою? Кращою ніж професори на
університетах?
Вертольоти - це душі загиблих танків
(с) Невідомий
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Взагалі, якщо з російською порівнювати, то в українській нерозвинена стильова
диференціація мови. Може якраз говірки можуть це виправити.
|
|
Тарас Задорожний
Почесний Академік
Повідомлень: 1081
Зареєстрований: 31-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: закоханий
|
|
Я з цим частково згоден. Загалом, я не проти, щоб фермери говорили, як на Черкащині
чи Херсонщині, але тоді хай приведуть мені одного і я буду з ним консультуватись
Вертольоти - це душі загиблих танків
(с) Невідомий
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
В українській мові повно маловживаних і напівзабутих слів, які входять в "канон" -
хочеш, вибирай розмовні форми або застарілі, тощо. Відкривши словник синонімів
можна в межах літературної української утворити хоч нову лебську мову
|
|
Тарас Задорожний
Почесний Академік
Повідомлень: 1081
Зареєстрований: 31-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: закоханий
|
|
Легко сказати... Якщо написати так, то можна самому нічого не зрозуміти...
Вертольоти - це душі загиблих танків
(с) Невідомий
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Переклад це завжди творче завдання
|
|
Тарас Задорожний
Почесний Академік
Повідомлень: 1081
Зареєстрований: 31-5-2005
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: закоханий
|
|
Знаєте, це якписьменник пише шось, а видавець йому каже, що можна, а що ніхто не
купить...
Така вже наша доля. Але свою позицію я більш менш відстояв. Вони трохи нашої мови
пустять в ефір
Вертольоти - це душі загиблих танків
(с) Невідомий
|
|
Dmy
Почесний Академік
Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі
Настрій: Неформатний
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Тарас Задорожний
Знаєте, це якписьменник пише шось, а видавець йому каже, що можна, а що ніхто не
купить...
Така вже наша доля. Але свою позицію я більш менш відстояв. Вони трохи нашої мови
пустять в ефір |
Де і коли?
Усе мине. Усе мене мине
|
|
Сторінки:
1
2
3 |