Форум Рідного Міста
Ви не ввійшли [Ввійти - Зареєструватися]
Вниз

Версія для друку  
Автор: Тема: Література - джерело для кіно
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 8-7-2005 у 11:41
Література - джерело для кіно


У "Телекритиці" з'явилися короткі інтерв'ю з різними нашими провідними культурними діячами. Питання було таке: "Які твори української літератури можна було б екранізувати". Відповіді - тут (вибачайте за велику кількість помилок, яка свідчить про освітній рівень журналістів, що інтерв'ю записували, та й про рівень редактора "Телекритики" - всі ці "Гулящие" Панаса Мирного, Василь Слабчук, Галина Павутяк, Ірена Роздобудько тощо).
Питання цікаве, як на мене, адже останнім часом з'явилося багато творів саме такого плану, що їх можна було б екранізувати, - наприклад, того самого Олексія Волкова. Щоправда, для кіно надзвичайно важлива якість і наповненість діалогів, а для багатьох наших книжок - це слабке місце. І зовсім не тому, що мова занадто "окультурена", як зазначає О.Муратов, а тому, що діалоги писати - важка справа, треба "вживатися" в образ кожного окремого героя, дати йому звички, манеру говорити (не просто - "гаркавить", вживає "ульот" до місця і не до місця чи вкручує діалектизми - у мові насправді відбивається світогляд героя, і автору цей світогляд незле було б добре уявляти).
Попри це, я вважаю, що твори, які можна екранізувати, безумовно є. Той самий "Ключ" Василя Шкляра - там би вистачило і на, як мінімум, двосерійний фільм, і навіть на серіал.
Хочу винести це запитання до наших форумчан: як ви вважаєте, які твори укр. літ. (і класичної, і сучасної) ви хотіли б бачити екранізованими?
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олександр Шевченко
Дійсний член
***



Повідомлень: 199
Зареєстрований: 5-4-2004
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: 50/50

[*] написано 8-7-2005 у 12:34


Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska
...для кіно надзвичайно важлива якість і наповненість діалогів...


Ну, на те і є сценаристи, щоб доопрацювати літературне першоджерело для постановки і, якщо треба, і діалоги покращити. Як на мене, головне - це ідея твору, його "смотрибельність" на великому екрані... Хоча саме на великий екран, боюся, наше кіно ще не скоро потрапить :(




Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Рост
Модератор
*******

Фотографія користувача


Повідомлень: 3710
Зареєстрований: 3-4-2003
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: є

[*] написано 8-7-2005 у 13:01


Я б, от, хотів побачити екранованими деякі романи Наталки. Але акторів треба хороших, а то можна все зіпсувати :)



Рост
http://www.rost.lviv.ua
_________________

Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 8-7-2005 у 13:04


О, я дивлюся, "Телекритика" після мого допису вже Пагутяк виправила, а Слабчук поки лишився. "Гулящие" замінили на "Гулящую" - хоча весь допис український. Ну, не подобається їм слово "Повія" - хоч трісни!
І хоч би вибачилися перед читачами за це неподобство!
(Вибачте за оффтопік)

А стосовно сценаристів і діалогів:
Мені здається, що це не сценаристова задача - доопрацьовувати діалоги. Книжку для екранізації варто обирати за таким принципом: чи досить там матеріалу, щоб поставити фільм? Адже можна ввести якість додаткові сцени, але стрижень - літературний - лишається. Гадаю, легко було екранізувати "Ідіота" - бо там фактично просто треба було виразно прочитати вголос те, що прекрасно написано. І нічого доопрацьовувати особливо не треба.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Юрій Карпенко
Дописувач
**



Повідомлень: 63
Зареєстрований: 13-6-2005
Місто: Харків
Нема на форумі

Настрій: невизначений

[*] написано 8-7-2005 у 13:10
Книги В. Малика


А саме трилогія
Посол Урус-Шайтана,
Тайний посол,
Фірман султана.
Ще там точно був Чорний вершник.

Такий собі пригодницький серіал. Ясно, що дещо допрацювати було б не зле.




Є приязнь - на грані, є приязнь - на лезі...
(с) Світлана Кочерга
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Captivitas
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 1193
Зареєстрований: 15-9-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі

Настрій: біфуркаційний

[*] написано 8-7-2005 у 16:15


З останього прочитаного, що дуже добре зорово сприймається - це "балада про Криву Варгу" Соколян. Чудова українська фантасмагорія.

Мабуть треба Коронаційні сценарії реалізувати, а то їх лише "Кіно-коло"оприлюднює.




Наша країна не настільки велика, щоби в ній розминутись(с) С.Жадан
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Наталка
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 2594
Зареєстрований: 22-4-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: різнобарвний

[*] написано 9-7-2005 у 07:10


Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska

А стосовно сценаристів і діалогів:
Мені здається, що це не сценаристова задача - доопрацьовувати діалоги. Книжку для екранізації варто обирати за таким принципом: чи досить там матеріалу, щоб поставити фільм? Адже можна ввести якість додаткові сцени, але стрижень - літературний - лишається. Гадаю, легко було екранізувати "Ідіота" - бо там фактично просто треба було виразно прочитати вголос те, що прекрасно написано. І нічого доопрацьовувати особливо не треба.


Не можу погодитися. Якщо сценарій пишеться на основі роману, а не є оригінальним, то пряма задача сценариста доопрацьовувати діалоги, вводити чи викидати сцени, деколи навіть - героїв. А на літературний стрижень ніхто й не зазіхає. Звісно, він має бути. Як же без нього? Тут я згодна із Сашком. Головне - ідея твору, цікавий сюжет і те, чи гарно він (відзнятий фільм) буде виглядати на екрані.




Це все наснилось мені - губи Його пахнуть літом;
руки Його ніжніші за будь-які весни. (с) Соломія Чубай.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Hanor Narasson
Почесний Академік
*****

Фотографія користувача


Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі

Настрій: з носа куриться ;)

[*] написано 9-7-2005 у 21:19


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Рост
Я б, от, хотів побачити екранованими деякі романи Наталки. Але акторів треба хороших, а то можна все зіпсувати :)


Які конкретно з деяких? Наскільки мені відомо вийшли друком всього два.;)




Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й простору Української Держави.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Олександр Шевченко
Дійсний член
***



Повідомлень: 199
Зареєстрований: 5-4-2004
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: 50/50

[*] написано 9-7-2005 у 21:24


Вийшли друком два. Поки що. Написано вісім :P
http://www.ochkur.ridne.net/proz.html




Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Наталка
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 2594
Зареєстрований: 22-4-2003
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: різнобарвний

[*] написано 9-7-2005 у 21:35


Саме так - у творчому доробку вісім, друком вийшло два, а то просто Рост читав ще, окрім виданих... дайте згадати, ще два в рукописі. :saint: А третій, той, що переміг цього року на Коронації, разом із вищезгаданими двома, також читала краща половина Ростика, Леся. :)



Це все наснилось мені - губи Його пахнуть літом;
руки Його ніжніші за будь-які весни. (с) Соломія Чубай.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Рост
Модератор
*******

Фотографія користувача


Повідомлень: 3710
Зареєстрований: 3-4-2003
Місто: Львів
Нема на форумі

Настрій: є

[*] написано 11-7-2005 у 09:43


Цитата:
Оригінальне повідомлення від Наталка
читала краща половина Ростика, Леся. :)


Правда! І те, що читала, і те, що краща ;)




Рост
http://www.rost.lviv.ua
_________________

Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 11-7-2005 у 09:51


Ох, забрели ми трохи в іншу тему :)

Але повертаючись до основного питання: от я би хотіла, щоб екранізували "Тореадорів з Васюківки" - оновлену версію, тільки ще й перенесли дію зовсім у наш час - це можна було б легко зробити, текст сам по собі дуже сучасний. До речі, і діалоги там прекрасні, майже нічого не треба би було доопрацьовувати :) Класний вийшов би дитячий фільм...
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
spark
Дійсний член
***



Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 11-7-2005 у 10:08


Ну, "Тореадорів..." вже колись екранізували. Щоправда, короткометражка це була, лише один епізод - з власне коридою :)
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
spark
Дійсний член
***



Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 11-7-2005 у 10:15


Продовжуючи. Щодо діалогів тощо. Параджанов якось навіть Коцюбинського екранізував. Тобто все залежить навіть не від сценариста, а від режисера й оператора.

Якби хтось з сучасних одеситів взявся екранізувати "Майстра корабля" Яновського, використавши українські фільми 20-х років і деякі біографічні відступи про того ж Михайля Семенка, Довженка, самого автора, могло б вийти дуже цікаво.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 11-7-2005 у 12:04


Цитата:
Оригінальне повідомлення від spark
Якби хтось з сучасних одеситів взявся екранізувати "Майстра корабля" Яновського

Трошки вбік: а ви читали видання "Майстра корабля" від "Факту" ("Текст + контекст")? Стаття Володимира Панченка - просто супер, жодного детективу не треба! Я не могла відірватися. І навіть сам роман Яновського після цієї статті читається зовсім по-іншому - якимсь ріднішим він стає, чи що...
Так, я за екранізацію "Майстра корабля"!
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
Dmy
Почесний Академік
*****



Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі

Настрій: Неформатний

[*] написано 11-7-2005 у 14:35


Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska
У "Телекритиці" з'явилися короткі інтерв'ю з різними нашими провідними культурними діячами. Питання було таке: "Які твори української літератури можна було б екранізувати" ... вибачайте за велику кількість помилок ...

Гурра!! Телекритику продавили, і вона нарешті зважилась на "Повію"! В ображених залишилась сама Ірена Роздобудько. І правильно - нафіг на тут "хранцузськи" імена :mad:!
А по суті я з експертами згоден, чого там ще додавати, екранізувати є що - було би бажання. Тоді і Кожелянко, і Кононович, і Кокотюха зі Шкляром, як і Винничук зі Слапчуком чудово лягли би на кадр.
Здивували: Медвідь (зі знаком "+" ), крізь якого продиратися мені було важкувато, м'яко кажучи. А бач, розуміється класик, яка стилістика краще до кіна пасує; і Муратов (зі знаком "-" ), який, безперечно є високим професіоналом ігрового кіна, зі своїми міркування про літературну vs живу міську мову. Схоже, він перелічених авторів просто ніколи не читав.




Усе мине. Усе мене мине
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
spark
Дійсний член
***



Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі

Настрій: Настрій не вказаний

[*] написано 11-7-2005 у 16:05


Цитата:
Оригінальне повідомлення від tysovska

Трошки вбік: а ви читали видання "Майстра корабля" від "Факту" ("Текст + контекст")? Стаття Володимира Панченка - просто супер, жодного детективу не треба! Я не могла відірватися. І навіть сам роман Яновського після цієї статті читається зовсім по-іншому - якимсь ріднішим він стає, чи що...
Так, я за екранізацію "Майстра корабля"!


Читав. Видання чудове. От я й подумав, що та хроніка з турецьким міністром, пореволюційною Одесою і т.п. може десь зберіглася. Яновський же для мене безвідносно до Факту досить рідний. Один з розділів його Вершників відбувається просто посеред моєї малої батьківщини. Земляк, блін.
Переглянути профіль користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача
tysovska
Модератор
******



Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі

Настрій: бойовий

[*] написано 13-7-2005 у 08:41


Знаєте, мені ще таке спало на думку: непоганий молодіжний серіал міг би вийти з книжок Тетяни Парнюк "Заповіт прадіда" і "Учениця знахарки". Перша книжка не надто ще досконала, але там є багато сцен, які дуже добре лягли б на екран, як мені здається. Дещо можна було б доробити. А сюжет там такий весело-містичний. Шкода, що авторка так і не написала третю книжку (продовження) - я би з задоволенням почитала.
Переглянути профіль користувача Зайти на домашню сторінку користувача Переглянути всі повідомлення цього користувача

  Догори

Статичне дзеркало форуму

Львів
Pоwered by XМB
Developed by Avеnture Media & The XМB Group © 2002-2006



Інші проекти:
Наука-Онлайн - Об'єднання українських науковців
Львів - Фотоблог міста
ІБАС. Інформаційна, бібліотечна та архівна справа - Сучасна освітня спеціальність
School review 3851
Реклама: