tysovska
Модератор
Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі
Настрій: бойовий
|
|
Література - джерело для кіно
У "Телекритиці" з'явилися короткі інтерв'ю з різними нашими провідними
культурними діячами. Питання було таке: "Які твори української літератури можна
було б екранізувати". Відповіді - тут (вибачайте за велику кількість помилок, яка свідчить про освітній
рівень журналістів, що інтерв'ю записували, та й про рівень редактора
"Телекритики" - всі ці "Гулящие" Панаса Мирного, Василь Слабчук, Галина
Павутяк, Ірена Роздобудько тощо).
Питання цікаве, як на мене, адже останнім часом з'явилося багато творів саме
такого плану, що їх можна було б екранізувати, - наприклад, того самого Олексія
Волкова. Щоправда, для кіно надзвичайно важлива якість і наповненість діалогів, а
для багатьох наших книжок - це слабке місце. І зовсім не тому, що мова занадто
"окультурена", як зазначає О.Муратов, а тому, що діалоги писати - важка справа, треба
"вживатися" в образ кожного окремого героя, дати йому звички, манеру говорити (не
просто - "гаркавить", вживає "ульот" до місця і не до місця чи вкручує діалектизми - у
мові насправді відбивається світогляд героя, і автору цей світогляд незле було б
добре уявляти).
Попри це, я вважаю, що твори, які можна екранізувати, безумовно є. Той самий "Ключ"
Василя Шкляра - там би вистачило і на, як мінімум, двосерійний фільм, і навіть на
серіал.
Хочу винести це запитання до наших форумчан: як ви вважаєте, які твори укр. літ. (і
класичної, і сучасної) ви хотіли б бачити екранізованими?
|
|
Олександр Шевченко
Дійсний член
Повідомлень: 199
Зареєстрований: 5-4-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: 50/50
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від tysovska
...для кіно надзвичайно важлива якість і наповненість діалогів... |
Ну, на те і є сценаристи, щоб доопрацювати літературне першоджерело для
постановки і, якщо треба, і діалоги покращити. Як на мене, головне - це ідея твору,
його "смотрибельність" на великому екрані... Хоча саме на великий екран, боюся, наше
кіно ще не скоро потрапить
|
|
Рост
Модератор
Повідомлень: 3710
Зареєстрований: 3-4-2003
Місто: Львів
Нема на форумі
Настрій: є
|
|
Я б, от, хотів побачити екранованими деякі романи Наталки. Але акторів треба
хороших, а то можна все зіпсувати
|
|
tysovska
Модератор
Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі
Настрій: бойовий
|
|
О, я дивлюся, "Телекритика" після мого допису вже Пагутяк виправила, а Слабчук поки
лишився. "Гулящие" замінили на "Гулящую" - хоча весь допис український. Ну, не
подобається їм слово "Повія" - хоч трісни!
І хоч би вибачилися перед читачами за це неподобство!
(Вибачте за оффтопік)
А стосовно сценаристів і діалогів:
Мені здається, що це не сценаристова задача - доопрацьовувати діалоги. Книжку для
екранізації варто обирати за таким принципом: чи досить там матеріалу, щоб
поставити фільм? Адже можна ввести якість додаткові сцени, але стрижень -
літературний - лишається. Гадаю, легко було екранізувати "Ідіота" - бо там фактично
просто треба було виразно прочитати вголос те, що прекрасно написано. І нічого
доопрацьовувати особливо не треба.
|
|
Юрій Карпенко
Дописувач
Повідомлень: 63
Зареєстрований: 13-6-2005
Місто: Харків
Нема на форумі
Настрій: невизначений
|
|
Книги В. Малика
А саме трилогія
Посол Урус-Шайтана,
Тайний посол,
Фірман султана.
Ще там точно був Чорний вершник.
Такий собі пригодницький серіал. Ясно, що дещо допрацювати було б не зле.
Є приязнь - на грані, є приязнь - на лезі...
(с) Світлана Кочерга
|
|
Captivitas
Почесний Академік
Повідомлень: 1193
Зареєстрований: 15-9-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі
Настрій: біфуркаційний
|
|
З останього прочитаного, що дуже добре зорово сприймається - це "балада про Криву
Варгу" Соколян. Чудова українська фантасмагорія.
Мабуть треба Коронаційні сценарії реалізувати, а то їх лише
"Кіно-коло"оприлюднює.
Наша країна не настільки велика, щоби в ній розминутись(с) С.Жадан
|
|
Наталка
Почесний Академік
Повідомлень: 2594
Зареєстрований: 22-4-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: різнобарвний
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від tysovska
А стосовно сценаристів і діалогів:
Мені здається, що це не сценаристова задача - доопрацьовувати діалоги. Книжку для
екранізації варто обирати за таким принципом: чи досить там матеріалу, щоб
поставити фільм? Адже можна ввести якість додаткові сцени, але стрижень -
літературний - лишається. Гадаю, легко було екранізувати "Ідіота" - бо там фактично
просто треба було виразно прочитати вголос те, що прекрасно написано. І нічого
доопрацьовувати особливо не треба. |
Не можу погодитися. Якщо сценарій пишеться на основі роману, а не є оригінальним,
то пряма задача сценариста доопрацьовувати діалоги, вводити чи викидати
сцени, деколи навіть - героїв. А на літературний стрижень ніхто й не зазіхає.
Звісно, він має бути. Як же без нього? Тут я згодна із Сашком. Головне - ідея твору,
цікавий сюжет і те, чи гарно він (відзнятий фільм) буде виглядати на екрані.
Це все наснилось мені - губи Його пахнуть літом;
руки Його ніжніші за будь-які весни. (с) Соломія Чубай.
|
|
Hanor Narasson
Почесний Академік
Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі
Настрій: з носа куриться
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Рост
Я б, от, хотів побачити екранованими деякі романи Наталки. Але акторів треба
хороших, а то можна все зіпсувати
|
Які конкретно з деяких? Наскільки мені відомо вийшли друком всього два.
Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш
нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою
прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й
простору Української Держави.
|
|
Олександр Шевченко
Дійсний член
Повідомлень: 199
Зареєстрований: 5-4-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: 50/50
|
|
Вийшли друком два. Поки що. Написано вісім
http://www.ochkur.ridne.net/proz.html
|
|
Наталка
Почесний Академік
Повідомлень: 2594
Зареєстрований: 22-4-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: різнобарвний
|
|
Саме так - у творчому доробку вісім, друком вийшло два, а то просто Рост читав ще,
окрім виданих... дайте згадати, ще два в рукописі. А третій, той, що переміг цього року на Коронації, разом із вищезгаданими
двома, також читала краща половина Ростика, Леся.
Це все наснилось мені - губи Його пахнуть літом;
руки Його ніжніші за будь-які весни. (с) Соломія Чубай.
|
|
Рост
Модератор
Повідомлень: 3710
Зареєстрований: 3-4-2003
Місто: Львів
Нема на форумі
Настрій: є
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Наталка
читала краща половина Ростика, Леся.
|
Правда! І те, що читала, і те, що краща
|
|
tysovska
Модератор
Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі
Настрій: бойовий
|
|
Ох, забрели ми трохи в іншу тему
Але повертаючись до основного питання: от я би хотіла, щоб екранізували
"Тореадорів з Васюківки" - оновлену версію, тільки ще й перенесли дію зовсім у наш
час - це можна було б легко зробити, текст сам по собі дуже сучасний. До речі, і
діалоги там прекрасні, майже нічого не треба би було доопрацьовувати Класний вийшов би дитячий фільм...
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Ну, "Тореадорів..." вже колись екранізували. Щоправда, короткометражка це була, лише
один епізод - з власне коридою
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Продовжуючи. Щодо діалогів тощо. Параджанов якось навіть Коцюбинського
екранізував. Тобто все залежить навіть не від сценариста, а від режисера й
оператора.
Якби хтось з сучасних одеситів взявся екранізувати "Майстра корабля" Яновського,
використавши українські фільми 20-х років і деякі біографічні відступи про того ж
Михайля Семенка, Довженка, самого автора, могло б вийти дуже цікаво.
|
|
tysovska
Модератор
Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі
Настрій: бойовий
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від spark
Якби хтось з сучасних одеситів взявся екранізувати "Майстра корабля" Яновського
|
Трошки вбік: а ви читали видання "Майстра корабля" від "Факту" ("Текст + контекст")?
Стаття Володимира Панченка - просто супер, жодного детективу не треба! Я не могла
відірватися. І навіть сам роман Яновського після цієї статті читається зовсім
по-іншому - якимсь ріднішим він стає, чи що...
Так, я за екранізацію "Майстра корабля"!
|
|
Dmy
Почесний Академік
Повідомлень: 3228
Зареєстрований: 9-11-2003
Місто: Донецьк
Нема на форумі
Настрій: Неформатний
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від tysovska
У "Телекритиці" з'явилися короткі інтерв'ю з різними нашими провідними
культурними діячами. Питання було таке: "Які твори української літератури можна
було б екранізувати" ... вибачайте за велику кількість помилок ... |
Гурра!! Телекритику продавили, і вона нарешті зважилась на "Повію"! В ображених
залишилась сама Ірена Роздобудько. І правильно - нафіг на тут
"хранцузськи" імена !
А по суті я з експертами згоден, чого там ще додавати, екранізувати є що - було би
бажання. Тоді і Кожелянко, і Кононович, і Кокотюха зі Шкляром, як і Винничук зі
Слапчуком чудово лягли би на кадр.
Здивували: Медвідь (зі знаком "+" ), крізь якого продиратися мені було важкувато,
м'яко кажучи. А бач, розуміється класик, яка стилістика краще до кіна пасує; і
Муратов (зі знаком "-" ), який, безперечно є високим професіоналом ігрового кіна, зі
своїми міркування про літературну vs живу міську мову. Схоже, він перелічених
авторів просто ніколи не читав.
Усе мине. Усе мене мине
|
|
spark
Дійсний член
Повідомлень: 202
Зареєстрований: 25-8-2004
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від tysovska
Трошки вбік: а ви читали видання "Майстра корабля" від "Факту" ("Текст + контекст")?
Стаття Володимира Панченка - просто супер, жодного детективу не треба! Я не могла
відірватися. І навіть сам роман Яновського після цієї статті читається зовсім
по-іншому - якимсь ріднішим він стає, чи що...
Так, я за екранізацію "Майстра корабля"! |
Читав. Видання чудове. От я й подумав, що та хроніка з турецьким міністром,
пореволюційною Одесою і т.п. може десь зберіглася. Яновський же для мене
безвідносно до Факту досить рідний. Один з розділів його Вершників відбувається
просто посеред моєї малої батьківщини. Земляк, блін.
|
|
tysovska
Модератор
Повідомлень: 940
Зареєстрований: 4-8-2004
Місто: Kyiv
Нема на форумі
Настрій: бойовий
|
|
Знаєте, мені ще таке спало на думку: непоганий молодіжний серіал міг би вийти з
книжок Тетяни Парнюк "Заповіт прадіда" і "Учениця знахарки". Перша книжка не надто
ще досконала, але там є багато сцен, які дуже добре лягли б на екран, як мені
здається. Дещо можна було б доробити. А сюжет там такий весело-містичний. Шкода, що
авторка так і не написала третю книжку (продовження) - я би з задоволенням
почитала.
|
|